Il importe donc que les pays africains rendent leurs systèmes fiscaux plus efficaces, et approfondissent et élargissent leurs systèmes financiers afin d'encourager l'épargne privée. | UN | لذا، يتعين على البلدان الأفريقية تعزيز كفاءة نظمها الضريبية وتعميق وتوسيع نظمها المالية من أجل تشجيع المدخرات الخاصة. |
leurs systèmes financiers doivent être renforcés, pour pouvoir résister à des perturbations occasionnelles du marché. | UN | وينبغي تعزيز نظمها المالية كي تصمد في وجه الاضطرابات التي تتعرض لها الأسواق من حين لآخر. |
En fait, presque toutes ces places financières affirment que tel n'est pas le cas et qu'en outre elles ne permettront pas que leurs systèmes financiers soient utilisés à des fins illicites. | UN | والواقع أن جميع المراكز الخارجية تقريبا ادّعت أنها لا تسمح ولن تسمح باستخدام نظمها المالية كقنوات لأهداف غير مشروعة. |
La vulnérabilité des marchés émergents aux perturbations de leur système financier est devenue une caractéristique de l'économie mondiale. | UN | لقد أصبحت سرعة تأثر الأسواق الناشئة بالصدمات العنيفة في نظمها المالية سمة من السمات المتكررة للاقتصاد العالمي. |
Par conséquent, ces pays devaient continuer à pouvoir compter sur l'appui des organisations multilatérales pendant qu'ils amélioraient progressivement leur système financier suivant les progrès de leur développement économique. | UN | وبالتالي، يجب أن تستمر هذه الاقتصادات في الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات المتعددة الأطراف وأن تطور في هذه الأثناء تدريجيا نظمها المالية مع تقدم عملية تنميتها الاقتصادية. |
249. Évoquant la question de la prévisibilité du financement, plusieurs délégations ont indiqué que leurs procédures parlementaires et/ou règlements financiers ne leur permettaient pas à ce stade de prendre des engagements pluriannuels. | UN | ٢٤٩ - وعند التحدث عن قابلية التمويل للتنبؤ، قالت وفود عديدة إن إجراءاتها البرلمانية و/أو نظمها المالية تجعل من المتعذر عليها في هذه المرحلة أن تعلن عن تبرعات تغطي سنوات عديدة. |
La crise asiatique a montré qu’en situation de crise les États doivent mettre en place des cadres efficaces de surveillance et de contrôle pour éviter le risque d’effondrement de leurs systèmes financiers : la Banque soutient ces efforts | UN | والدرس المستخلص من اﻷزمة التي طالت بلدان شرقي آسيا أنه يتعين على البلدان، في مثل هذه الظروف، أن تنشئ أطرا جيدة للاحتراز والمراقبة لتفادي خطر انهيار نظمها المالية: ويقوم البنك الدولي بدعم هذه الجهود. |
Les pays du G-20 pourraient également contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour consolider leurs systèmes financiers en leur apportant l'assistance technique dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités. | UN | ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات. |
Nous avons pris bonne note des actions prises par les pays du G-20 afin de stabiliser et de renforcer leurs systèmes financiers, renforcer la confiance des consommateurs et des producteurs et relancer la croissance dans leurs propres économies. | UN | لقد لاحظنا الإجراءات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرون من أجل استقرار وتقوية نظمها المالية وترسيخ الثقة لدى المستهلك والمنتج واستئناف النمو في اقتصاداتها. |
C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
Les pays à revenu intermédiaire doivent dès lors consolider leurs systèmes financiers en adoptant une réglementation plus volontariste, davantage axée sur le contrôle et l'envoi de signaux d'avertissement. | UN | وبالتالي ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعزز نظمها المالية باعتماد أنظمة توفر قدرا أكبر من الفعالية والحيطة والرقابة، وقد يتعين عليها النظر في فرض بعض الضوابط على رؤوس الأموال. |
C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
Enfin, depuis la fin des années 90, les crises financières qui ont touché plusieurs pays en développement ont incité les gouvernements à réexaminer leurs systèmes financiers pour les rendre moins vulnérables au risque d'inversion des flux de capitaux. | UN | وأخيرا ومنذ أواخر التسعينات، دفعت الأزمات المالية في عدة بلدان نامية الحكومات إلى تعزيز الرقابة على نظمها المالية بغية الحد من قابلية تعرضها إلى انتكاس في التدفقات الرأسمالية. |
Il a expliqué que le rapprochement serait difficile en tout état de cause, car la délimitation des projets relevant de l'appel éclair fournie par les organismes ne correspondait pas toujours à celle des projets saisis dans leurs systèmes financiers internes. | UN | وأوضح المكتب أنه يصعب في جميع الأحوال القيام بعملية المطابقة المذكورة إذ أن تحديد مشاريع النداء السريع التي تقوم بها الوكالات لا يطابق في جميع الأحوال تحديد المشاريع في نظمها المالية الداخلية. |
Quasiment tous les États ont adopté au moins des mesures préventives pour protéger leurs systèmes financiers contre les utilisations à des fins abusives, et beaucoup ont créé des cellules de renseignement financier. | UN | وقد بدأت جميع الدول تقريبا العمل ببعض التدابير الوقائية على الأقل لحماية نظمها المالية من إساءة استخدامها. وأنشأت العديد منها وحدات للاستخبارات المالية. |
Les pays devraient continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques saines et engager le cas échéant des réformes structurelles tout en renforçant leur système financier et leurs institutions économiques. | UN | وينبغي أن تواصل البلدان انتهاج سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والقيام، حسب الاقتضاء، بإدخال إصلاح هيكلي والقيام أيضا بتعزيز نظمها المالية ومؤسساتها الاقتصادية. |
La Banque fournit également une assistance aux pays en ce qui concerne la dette et le renforcement des capacités afin de les aider à consolider leur système financier national. | UN | 90 - واستطردت قائلة أن البنك يوفر أيضاً المساعدة في مجالي الديون وبناء القدرات لمساعدتها على تعزيز نظمها المالية المحلية. |
23. Les participants ont estimé d'un commun accord que l'écart croissant entre les capacités des pays du Nord, qui avaient consacré plus de 1 500 milliards de dollars au sauvetage de leur système financier, et les capacités d'action très réduites des pays du Sud devait être comblé de toute urgence. | UN | 23- واتفق المشاركون على أن اتساع الهوة بين القدرات التي تتمتع بها بلدان الشمال، حيث تجاوزت قيمة صفقات إنقاذ نظمها المالية 1.5 تريليون دولار، والقدرات الضعيفة للغاية في مجال وضع السياسات لدى بلدان الجنوب، لا بد من معالجتها على الفور. |
249. Évoquant la question de la prévisibilité du financement, plusieurs délégations ont indiqué que leurs procédures parlementaires et/ou règlements financiers ne leur permettaient pas à ce stade de prendre des engagements pluriannuels. | UN | ٩٤٢ - وعند التحدث عن قابلية التمويل للتنبؤ، قالت وفود عديدة إن إجراءاتها البرلمانية و/أو نظمها المالية تجعل من المتعذر عليها في هذه المرحلة أن تعلن عن تبرعات تغطي سنوات عديدة. |
13. Le HCR devrait poursuivre l'élaboration de son plan et de sa stratégie d'informatisation intégrée de ses systèmes de gestion financière et de gestion du personnel. | UN | ١٣ - وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل وضع خطتها واستراتيجيتها المتعلقتين بحوسبة نظمها المالية ونظم إدارة الموظفين لديها بشكل أكثر شمولا وتكاملا. |
À ce propos, il convient de noter que, même si dans la région les perturbations de l'activité commerciale ont été plus importantes que l'inversion des flux de capitaux, il y a eu trois exceptions notables : le Brésil, le Chili et le Pérou, dont les systèmes financiers étaient, à la fin de 2008, plus exposés que ceux du reste de la région. | UN | ومع ذلك، فإن الاضطرابات في المنطقة كانت مرتبطة في الغالب بالتجارة وليس بتحول تدفقات رأس المال الوافدة، مع ثلاثة استثناءات رئيسية: البرازيل وبيرو وشيلي، التي كانت نظمها المالية أكثر تعرضا للانتكاس من سائر نظم المنطقة في أواخر عام 2008. |
L'ONUDI a appliqué avec grand succès le Protocole, en adaptant ses systèmes financiers et ses méthodes d'élaboration des programmes en conséquence et, à l'heure actuelle, elle vient juste après la Banque mondiale en termes de prestation de services. | UN | وقد حققت المنظمة نجاحا كبيرا في تنفيذ بروتوكول مونتريال، مكيِّفة نظمها المالية والطرائق التي تتبعها في وضع البرامج، وفقا لذلك، وهي تندرج حاليا في المرتبة الثانية مباشرة بعد البنك الدولي في مجال تقديم المساعدة. |
L'OCDE a souligné que les juridictions devaient améliorer leur réglementation financière et éliminer ces pratiques sous peine de sanctions. | UN | وأصرت هذه المنظمة على أنه لا بد لهذه السلطات من تحسين نظمها المالية والقضاء على هذه الممارسات وإلا واجهت العقوبات. |
Elle a souligné que ces juridictions devaient améliorer leurs réglementations financières et éliminer ces pratiques sous peine de sanctions. | UN | وأصرت المنظمة على أنه يتوجب على سلطات تلك البلدان تحسين نظمها المالية والتخلص من تلك الممارسات وإلا واجهت عقوبات. |