"نظمها اﻷساسية" - Translation from Arabic to French

    • leurs statuts
        
    • leur statut
        
    • leur constitution
        
    • statuts doivent
        
    • ses principaux systèmes
        
    • leur règlement du
        
    • statuts d
        
    • statuts des
        
    • ses systèmes
        
    • statuts et
        
    Les organismes suivants, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    Les organismes suivants, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    Dans leurs activités, tous les établissements d'enseignement supérieur appliquent leurs statuts, qui ont été approuvés par la Seimas ou le gouvernement. UN وتتبع جميع معاهد التعليم العالي فيما تقوم به من أنشطة، نظمها اﻷساسية التي يعتمدها السيماز أو الحكومة.
    Les associations peuvent recevoir des dons et des fonds conformément aux objectifs et aux domaines d'opération décrits dans leur statut. UN وتتلقى الجمعيات هبات وأموالا بما يتسق وأغراضها ومجالات عملها على النحو المبيَّن في نظمها الأساسية.
    Ces dispositions sont appliquées par les syndicats dans leur constitution et pendant toute la durée de leur existence légale. UN وهذه اﻷحكام تطبقها النقابات في نظمها اﻷساسية وأثناء وجودها القانوني.
    leurs statuts doivent comprendre certaines dispositions, telles que celles prévoyant l'égalité de traitement de leurs adhérents. UN ويجب أن تتضمن نظمها الأساسية أحكاما معينة كتلك الأحكام التي تنص على المساواة بين أعضائها في المعاملة.
    Au niveau interne, il a été recommandé que l'UNICEF se donne pour objectif d'incorporer l'égalité des sexes dans ses principaux systèmes. UN 26 - وعلى الصعيد الداخلي، أوصيَ بأن ترمي اليونيسيف إلى دمج المساواة بين الجنسين عبر نظمها الأساسية.
    vi) Les organisations ayant leur siège à Genève devraient modifier les dispositions de leur règlement du personnel pour définir le lieu d'affectation en fonction de l'application de l'indice d'ajustement de poste unique. UN ' ٦` يقتضي اﻷمر أن تجري المنظمات التي توجد مقارها في جنيف تغييرات على نظمها اﻷساسية للموظفين التي تحدد مركز العمل وذلك قبل تطبيق رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل.
    Article 22 : Il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    Pour la plupart, ils s'en sont tenus à l'expression générale exprimée dans leurs statuts sur l'égalité des chances à donner aux hommes et aux femmes lors de la nomination de candidats à des élections. UN فأدرجت اﻷحزاب في نظمها اﻷساسية في معظم اﻷحيان وجهة نظرها العامة إزاء تكافؤ الفرص للمرأة والرجل عند تعين المرشحين للانتخابات.
    ii) Les organisations de Genève avaient fait savoir que cette formule était incompatible avec leurs statuts et règlements du personnel et qu'elles devraient pouvoir étudier la question ainsi que d'autres problèmes juridiques et administratifs au niveau de leurs organes directeurs avant d'appliquer les décisions de la Commission à cet égard; UN ' ٢ ' بينت المنظمات في جنيف أن هذا النهج لا يتفق مع نظمها اﻷساسية واﻹدارية للموظفين، وأنه سيلزم أن تتاح لها الفرصة لمناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل القانونية واﻹدارية، على مستوى مجالس إدارتها قبل تنفيذ مقررات اللجنة في هذا الصدد؛
    ii) Les organisations de Genève avaient fait savoir que cette formule était incompatible avec leurs statuts et règlements du personnel et qu'elles devraient pouvoir étudier la question ainsi que d'autres problèmes juridiques et administratifs au niveau de leurs organes directeurs avant d'appliquer les décisions de la Commission à cet égard; UN ' ٢` بيﱠنت المنظمات في جنيف أن هذا النهج لا يتفق مع نظمها اﻷساسية واﻹدارية للموظفين، وأنه سيلزم أن تتاح لها الفرصة لمناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل القانونية واﻹدارية، على مستوى مجالس إدارتها قبل تنفيذ مقررات اللجنة في هذا الصدد؛
    Le Comité s’est réjouit que le Congrès ait approuvé, quelque temps auparavant, l’introduction dans le Code fédéral des institutions et procédures électorales, d’un article préconisant aux partis politiques d’envisager d’interdire dans leurs statuts que la proportion de leurs candidats d’un même sexe à la Chambre des députés ou au Sénat dépasse 70 %. UN ٣٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن كونغرس الاتحاد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة إضافة للقانون الاتحادي للمؤسسات واﻹجراءات الانتخابية، تنص على أن اﻷحزاب السياسية الوطنية ينبغي أن تنظر في أمر النص في نظمها اﻷساسية على ألا تتجاوز الترشيحات لمناصب النواب والشيوخ ٧٠ في المائة من أحد الجنسين.
    Le Comité s’est réjoui que le Congrès ait approuvé, quelque temps auparavant, l’introduction dans le Code fédéral des institutions et procédures électorales, d’un article préconisant aux partis politiques d’envisager d’interdire dans leurs statuts que la proportion de leurs candidats d’un même sexe à la Chambre des députés ou au Sénat dépasse 70 %. UN ٣٨٠ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن كونغرس الاتحاد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة إضافة للقانون الاتحادي للمؤسسات واﻹجراءات الانتخابية، تنص على أن اﻷحزاب السياسية الوطنية ينبغي أن تنظر في أمر النص في نظمها اﻷساسية على ألا تتجاوز الترشيحات لمناصب النواب والشيوخ ٧٠ في المائة من أحد الجنسين.
    Dans la poursuite des objectifs fixés dans leurs statuts, programmes et autres documents, les associations : UN وتقوم الجمعيات العامة، خدمةً ﻷغراضها وأداءً لمهامها المحددة في نظمها اﻷساسية )لوائحها( ووثائق برامجها وغير ذلك من النصوص، بما يلي:
    Ils ne peuvent traiter le problème de l'impunité de façon générale et ne peuvent aborder que les aspects qui sont couverts par leur mandat tel qu'il énonce leur statut respectif. UN فليس بوسعها التصدي لمسائل الإفلات من العقاب على العموم، بل تقتصر على جوانب تلك المسائل المشمولة بالتحديد في نظمها الأساسية.
    3. Cela s'explique, en premier lieu, par le fait que nombre d'organisations internationales, tel le CICR, sont tenues, de par leur statut, de rester neutres et ne peuvent pas, en conséquence, associer un personnel militaire à leurs activités. UN 3- وهذا ناتج في المقام الأول عن كون بعض المنظمات الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية ملزمة بموجب نظمها الأساسية بأن تكون محايدة، ولذلك لا تستطيع أن تشرك العسكريين في أنشطتها.
    L'ordonnance relative à l'enregistrement des associations de la Région administrative spéciale de Hong Kong stipule que les associations doivent faire l'objet d'un examen annuel et que leurs fonds et revenus légaux provenant d'activités menées dans le cadre de leur statut, conformément aux dispositions pertinentes de la législation nationale, doivent être utilisés pour les activités opérationnelles décrites dans leur statut. UN وينص القانون المحلي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن تسجيل الجمعيات على خضوع الجمعيات لاستعراض سنوي، وعلى استخدام أموالها وعائداتها القانونية المتأتية من أنشطة يضطلع بها في نطاق نظمها الأساسية وفقا للأحكام الوطنية ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية على النحو المبين في نظمها الأساسية.
    Les organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient intégrer davantage les activités de coopération technique dans leur programme ordinaire, au besoin en apportant des modifications à leur constitution, comme l'UIT l'a fait en 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للاتصالات في عام ١٩٨٩.
    80. Selon l'article 11, les syndicats régulièrement constitués peuvent librement se concerter pour l'étude et la défense de leurs intérêts professionnels et ainsi former des fédérations dont les statuts doivent être approuvés par le Gouvernement. UN 80- وتنص المادة 11، على أنه يجوز للنقابات المكوّنة وفقاً للقانون أن تتشاور في كنف الحرية للنظر في مصالحها المهنية والدفاع عنها وبالتالي إنشاء اتحادات تصادق الحكومة على نظمها الأساسية.
    Au niveau interne, il a été recommandé que l'UNICEF se donne pour objectif d'incorporer l'égalité des sexes dans ses principaux systèmes. UN 26 - وعلى الصعيد الداخلي، أوصيَ بأن ترمي اليونيسيف إلى دمج المساواة بين الجنسين عبر نظمها الأساسية.
    vii) Les organisations ayant leur siège à Genève devraient modifier les dispositions de leur règlement du personnel définissant le lieu d'affectation avant l'application de l'indice d'ajustement de poste unique fondé sur l'approche ci-dessus; UN ' ٧ ' يقتضي اﻷمر أن تجري المنظمات الموجودة في جنيف تغييرات على نظمها اﻷساسية للموظفين التي تحدد مركز العمل وذلك قبل تنفيذ تسوية مقر العمل الواحدة على أساس النهج المذكور أعلاه؛
    Ce sont des personnes morales dotées de statuts, d'organes et de biens propres. UN والنقابات العمالية منظمات مستقلة، وهي كيانات قانونية لها نظمها الأساسية وهيئاتها وممتلكاتها.
    L'enquête a montré qu'en 1984 certaines des directions du mouvement syndical ont commencé à inscrire dans leurs statuts des dispositions concernant l'institution, pour leurs conseils d'administration, de quotas par sexe comme moyen de réduire le déséquilibre de la présence des femmes sur le marché du travail et dans la direction des syndicats. UN ويتبين من هذه الدراسة الاستقصائية أنه في عام 1984، بدأت بعض فروع الحركة النقابية تدرج في نظمها الأساسية حصصا تتعلق بنوع الجنس في مجالسها التنفيذية كوسيلة للإقلال من التباين في مشاركة المرأة في سوق العمل وفي إدارة النقابات.
    Notant que le secrétariat doit modifier ses systèmes comptables correspondants du fait de la mise en application des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) d'ici au début de 2010, UN وإذ يلاحظ ضرورة قيام الأمانة بتغيير نظمها الأساسية للمحاسبة حالياً، يترافق مع تنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام بحلول أوائل عام 2010،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more