"نظم أو" - Translation from Arabic to French

    • systèmes ou
        
    • organisé ou
        
    systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d'enrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6 et comprenant : UN نظم أو معدات معالجة مصممة أو معدة خصيصا لمجموعة أجهزة التخصيب.
    systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d'enrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6 et comprenant : UN نظم أو معدات معالجة مصممة أو معدة خصيصا لمجموعة أجهزة الإثراء.
    Toutes ces économies semblent être transformées beaucoup plus par des changements dus aux progrès de plus en plus rapides de la science et de la technologie que par l'abolition de systèmes ou idéologies politiques et sociaux. UN ويبدو أن التحول الذي طرأ على جميع هذه النظم الاقتصادية كان بفعل التغييرات الناجمة عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي لا تفتأ تتسارع أكثر منه بفعل القضاء على نظم أو ايديولوجيات سياسية أو اجتماعية.
    1. L'auteur des faits a constitué, organisé ou dirigé une bande organisée aux fins de traite d'êtres humains, y a adhéré ou y a participé; UN إذا كان مرتكب الجريمة قد أنشأ أو نظم أو أدار جماعة إجرامية منظمة للاتجار بالبشر أو انضمّ إليها أو شارك فيها؛
    21. Divers pays, dont Cuba, la République démocratique populaire lao, la République de Moldova et la Turquie, ont également organisé ou prévu, avec l'appui du Groupe spécial de la CTPD, des ateliers portant notamment sur la remise en état des pièces détachées, la photographie à petite échelle pour la planification urbaine, les plantes médicinales et le commerce. UN ٢١ - كما نظم أو قرر عدد من البلدان منها كوبا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتركيا وجمهورية مولدوفا، حلقات عمل بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، تشمل مجالات مثل إعادة تكييف قطع التبديل، والتصوير الفوتوغرافي الصغير النطاق في تخطيط المدن، ومنشآت اﻷدوية، والتجارة.
    Le Gouvernement grec protège la pratique de la religion musulmane conformément à la tradition musulmane et en évitant l'introduction de systèmes ou de pratiques étrangers à cette tradition. UN وتحمي الحكومة اليونانية ممارسة الدين اﻹسلامي وفقاً للتقاليد اﻹسلامية وتتحاشى إدخال نظم أو ممارسات ليست جزءاً من تلك التقاليد.
    Un certain nombre d'organismes ont réalisé des progrès, notamment par l'élaboration de politiques et d'outils ou par l'amélioration des systèmes ou pratiques existants dans le domaine de la viabilité. UN وقد أحرز عدد من الوكالات تقدماً، بما في ذلك من خلال وضع سياسات وأدوات أو من خلال تنقيح نظم أو ممارسات الاستدامة الحالية.
    Le Mexique estime qu'il serait bon d'avoir des conseils dans la mise au point de systèmes ou de mécanismes pour accélérer l'échange de renseignements opérationnels, notamment s'agissant des activités ou des déplacements de terroristes isolés ou en réseaux, cela à titre préventif. UN ترى المكسيك أنه سيكون من المفيد تلقي المساعدة في وضع نظم أو آليات للتعجيل بتبادل المعلومات التنفيذية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة وتحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، لأغراض وقائية.
    On s'accorde désormais à penser que, pour que le renforcement des capacités produise l'effet recherché et soit viable, il faut mettre en place des systèmes ou des réseaux interinstitutions et transfrontières, avec un objectif commun. UN أما الآن، فلبناء قدرات ناجحة وقابلة للإدامة لا بد من إنشاء نظم أو شبكات تتجاوز المؤسسات والحدود وتكون موجهة لتحقيق هدف مشترك.
    Comme les pays ont des niveaux de développement économique et scientifique et des systèmes ou pratiques de gestion différents, les États parties sont encouragés à adopter de leur propre chef des codes de conduite en fonction de leur situation nationale. UN نظراً إلى تفاوت مستويات التطور الاقتصادي والعلمي وتنوع نظم أو ممارسات الإدارة في مختلف البلدان، يجب تشجيع الدول الأطراف على أن تعتمد من تلقاء نفسها قواعد سلوك بحسب أوضاعها الوطنية.
    D'autres organismes des Nations Unies sont dotés des éléments clefs d'un dispositif, à des degrés divers, plusieurs d'entre eux ayant mis en place de solides systèmes ou éléments de contrôle interne. UN أما المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلديها عناصر رئيسية شتى للمساءلة بدرجات متفاوتة، وبعضها لديه نظم أو عناصر قوية للمراقبة الداخلية.
    D'autres organismes des Nations Unies sont dotés des éléments clefs d'un dispositif, à des degrés divers, plusieurs d'entre eux ayant mis en place de solides systèmes ou éléments de contrôle interne. UN أما المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلديها عناصر رئيسية شتى للمساءلة بدرجات متفاوتة، وبعضها لديه نظم أو عناصر قوية للمراقبة الداخلية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'autre part défini les obligations fondamentales des États, notamment l'obligation de garantir, au minimum, à l'ensemble des personnes et des familles un niveau essentiel de prestations, et de garantir le droit d'accès aux systèmes ou régimes de sécurité sociale sans discrimination, notamment pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN كما حددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية للدول، وهي تشمل الالتزام بتوفير المستوى الأدنى الأساسي من الإعانات إلى جميع الأفراد والأسر، وضمان الحق في الوصول إلى نظم أو مخططات الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات.
    La CESAO ne devrait plus concevoir de nouveaux systèmes ou applications jusqu'à ce qu'elle ait adopté sa stratégie en matière de technologies de l'information et des communications et qu'elle ait mis en place son Comité des technologies de l'information et des communications qui devra procéder aux études susmentionnées. UN وينبغي للجنة عدم تطوير أية نظم أو تطبيقات جديدة حتى يتم اعتماد استراتيجيتها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإلى حين إنشاء لجنتها المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكي تقوم الأخيرة بهذا الاستعراض.
    c) Indisponibilité ou perte des systèmes ou des données en raison de coupures de courant, etc.; UN (ج) عدم توافر/فقدان نظم أو بيانات بسبب انقطاع الكهرباء وما إلى ذلك؛
    La CESAO ne devrait plus concevoir de nouveaux systèmes ou applications jusqu'à ce qu'elle ait adopté sa stratégie en matière de technologies de l'information et des communications et qu'elle ait mis en place son Comité des technologies de l'information et des communications, qui devra procéder aux études susmentionnées. UN وينبغي للجنة عدم تطوير أية نظم أو تطبيقات جديدة حتى يتم اعتماد استراتيجيتها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإلى حين إنشاء لجنتها المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكي تقوم الأخيرة بهذا الاستعراض.
    De plus, les augmentations très bienvenues de soutien des donateurs ont visé, dans une large mesure, des situations d'urgence ou de relèvement précises ou encore des programmes pilotes thématiques spécifiques, et non le développement des systèmes ou le renforcement des capacités internes. UN 32 - وفضلا عن ذلك، كانت الزيادات الجديرة بالترحيب في دعم المانحين تُخصص لحالات طوارئ أو إنعاش فردية أو لبرامج تجريبية مواضيعية محددة أو لوضع نظم أو لبناء قدرات مؤسسية.
    Un volet autonomie permettrait aux participants à la session de l'Instance permanente d'échanger des données d'expérience sur les moyens de faire en sorte que les peuples autochtones puissent s'administrer eux-mêmes, en particulier sur la mesure dans laquelle il existe des systèmes ou des mécanismes permettant d'élaborer et d'appliquer des stratégies de développement favorisant l'accès à la propriété des autochtones. UN 90 - من شأن وجود بعد يتعلق بالحكم الذاتي أن يتيح للمشاركين في المنتدى الدائم فرصة لتبادل الخبرات بشأن كيفية تمكين الشعوب الأصلية من ممارسة نظمها الإدارية الخاصة بها، مع التركيز بصفة خاصة على مدى وجود نظم أو آليات لتصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية التي تتولاها الشعوب الأصلية.
    b) A organisé ou dirigé l'exécution de ces crimes; ou UN )ب( نظم أو وجه ارتكاب احدى تلك الجرائم؛ و/أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more