Le gouvernement pakistanais appuie la poursuite de la réforme des procédures des comités du Conseil de sécurité afin que les garanties d'une procédure régulière soient respectées dans la mise en œuvre des régimes de sanctions. | UN | وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات. |
Le quatrième et dernier domaine d'interaction concernait le contrôle des régimes de sanctions. | UN | أما المجال الرابع والأخير للتفاعل، فهو مجال رصد نظم الجزاءات. |
Il conviendrait de faire mieux connaître au secteur privé les paramètres des régimes de sanctions du Conseil de sécurité | UN | وينبغي تشجيع زيادة الوعي لدى القطاع الخاص بأبعاد نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Ce projet, une fois réalisé, pourrait comporter des avantages appréciables pour tous les régimes de sanctions. | UN | ويمكن لقاعدة البيانات هذه، عند وضعها، أن تحقق فوائد جمة لجميع نظم الجزاءات. |
les régimes de sanctions doivent également permettre la création des conditions nécessaires à l'acheminement du matériel humanitaire voulu vers la population civile. | UN | ويجب أيضا أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد اﻹنسانية إلى السكان المدنيين. |
La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات. |
Ce dernier a examiné quatre rapports consacrés aux incidences humanitaires des régimes de sanctions de l'ONU. | UN | فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة. |
Il convient, notamment, d'améliorer le fonctionnement des différents mécanismes de suivi des régimes de sanctions existants. | UN | ونحتاج على وجه الخصوص إلى تحسين أداء مختلف آليات متابعة تنفيذ نظم الجزاءات القائمة حاليا. |
On a dit également qu'il pourrait être utile de procéder à une évaluation des régimes de sanctions à toutes les étapes de leur application. | UN | وأشير أيضا إلى أن تقييم نظم الجزاءات قد يكون ضروريا في جميع مراحل تنفيذها. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales devraient être exemptés des régimes de sanctions imposés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي استثناء المواد الغذائية والأدوية واللوازم الطبية من نظم الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Il y a eu des appels à un réexamen des régimes de sanctions afin de les rendre plus efficaces et mieux ciblés. | UN | وكانت هناك دعوات لاستعراض نظم الجزاءات لجعلها أكثر فعالية وأفضل تحقيقا للهدف. |
Troisièmement, nous apprécions les changements intervenus dans la manière d'envisager l'imposition des régimes de sanctions. | UN | ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات. |
les régimes de sanctions doivent être compatibles avec ces objectifs. | UN | وينبغي أن تكون نظم الجزاءات متناسبة مع هذه الأهداف. |
L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
On a donc exprimé l'espoir que les résultats du processus de Stockholm seraient à l'avenir incorporés dans les régimes de sanctions. | UN | وبناء عليـه، تمنـَّـت الوفود أن يجري إدماج نتائج عملية استكهـولم في نظم الجزاءات التي تطبق في المستقبل. |
Nous devons nous assurer que les régimes de sanctions vérifient bien que les objets ciblés soient conformes aux objectifs recherchés par les sanctions. | UN | فيجب أن نضمن رصد نظم الجزاءات بوضوح لمدى امتثال الأمور التي تستهدفها للغايات المتوخاة من الجزاءات. |
À ce propos, tous les régimes de sanctions de l'ONU imposés par le Conseil de sécurité comprennent une composante embargo sur les armes. | UN | وفي هذا الصدد، تنطوي جميع نظم الجزاءات الحالية للأمم المتحدة التي فرضها مجلس الأمن على عنصــر يتعلق بحظر الأسلحة. |
La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. | UN | وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Ces pages sont mises à jour chaque fois que des modifications sont apportées soit au régime des sanctions, soit à la liste des entités et des personnes visées. | UN | ويجري استكمال هذه الصفحات كلما طرأت تغييرات على أي نظام من نظم الجزاءات المالية أو على أهداف هذا النظام أو ذاك. |
17. Les comités des sanctions devraient étudier les moyens d’améliorer l’efficacité des dérogations aux régimes des sanctions accordées pour des motifs religieux. | UN | " ٧١ - تنظر لجان الجزاءات في كفالة أن تكون الاستثناءات من نظم الجزاءات ﻷسباب دينية أكثر فعالية. |
La création des tribunaux pénaux internationaux et l'adoption de régimes de sanctions complexes ont amené à se poser la question de savoir si le Conseil était lié par le droit international. | UN | وقد أدى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، والحفاظ على نظم الجزاءات المعقدة، من بين مبادرات أخرى، إلى إثارة التساؤلات في المجلس بشأن الطابع الملزم التي يكتسيه القانون الدولي. |
:: Exemptions à titre humanitaire dans les régimes de sanction. | UN | :: وضع الاستثناءات الإنسانية في نظم الجزاءات |