"نظم الرعاية الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • les systèmes de protection sociale
        
    • les services de protection sociale
        
    • systèmes similaires ont été
        
    Elles se sont également interrogées sur la manière de resserrer la collaboration entre les partenaires afin de protéger les enfants vulnérables et de renforcer les systèmes de protection sociale. UN وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    Elles se sont également interrogées sur la manière de resserrer la collaboration entre les partenaires afin de protéger les enfants vulnérables et de renforcer les systèmes de protection sociale. UN وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    Améliorer les systèmes de protection sociale est un autre moyen d'éliminer la pauvreté. UN وثمة طريقة أخرى للقضاء على الفقر وهي تحسين نظم الرعاية الاجتماعية.
    52. Dans de trop nombreux pays, les services de protection sociale ne tiennent pas suffisamment compte de la situation spécifique des femmes pauvres et la tendance est à la réduction de ces services. UN ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم.
    :: Renforcer les systèmes de protection sociale et exécuter des activités d'appui pour la réintégration des jeunes dans la société UN :: تعزيز نظم الرعاية الاجتماعية ودعم أنشطة إعادة إدماج الشباب في المجتمع
    De grandes divergences peuvent exister à cet égard dans le marché du travail de ces pays car même parmi les pays développés les systèmes de protection sociale des travailleurs diffèrent sensiblement. UN وحتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو، هناك اختلافات كبيرة بين نظم الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي التي تؤثر على العمالة.
    :: Que les systèmes de protection sociale doivent être conçus de sorte à pouvoir réagir rapidement face aux chocs tels que sécheresses, inondations et hausses brutales des prix; UN :: ضرورة تصميم نظم الرعاية الاجتماعية على نحو يتيح لها الاستجابة بسرعة للصدمات كموجات الجفاف والفيضانات والارتفاع الحاد في أسعار الأغذية.
    Certaines délégations ont mis l'accent sur la pression exercée sur les systèmes de protection sociale en raison des services prêtés aux migrants clandestins. UN وأكدت بعض الوفود على الضغوط الاقتصادية التي توضع على عاتق نظم الرعاية الاجتماعية بسبب تقديم الخدمات للمهاجرين غير القانونيين.
    Néanmoins, en appelant constamment l'attention sur les conséquences des restrictions budgétaires pour les systèmes de protection sociale et pour les groupes vulnérables de la société, les autorités avaient réduit les effets négatifs. UN ومع ذلك، فإن الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى ما تحدثه القيود المفروضة على الميزانية من تأثير على نظم الرعاية الاجتماعية والفئات الضعيفة اجتماعياً قد ساعد على الحد من الآثار السلبية.
    Dans les pays développés, le ralentissement de la croissance et la croissance sans emploi avaient mis à rude épreuve les systèmes de protection sociale, d'où une tendance au repli sur soi. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، فإن تباطؤ النمو، والنمو غير المصحوب بالعمالة، قد سببا ضغطا شديدا على نظم الرعاية الاجتماعية مما ولد نزاعات " انطوائية " .
    Ce programme devrait prévoir des mesures pour créer ou améliorer les systèmes de protection sociale dans des conditions d'économie de marché, mettre en place une infrastructure de protection de l'environnement, de sécurité du travail et de santé de la population, former et recycler les cadres dans le contexte d'une économie de marché et éliminer la pauvreté. UN وينبغي أن ينص هذا البرنامج على تدابير ﻹنشاء أو تحسين نظم الرعاية الاجتماعية في إطار ظروف الاقتصاد السوقي ووضع أسس هيكلية لحماية البيئة وسلامة العمل وصحة السكان وتدريب أو إعادة تدريب اﻷطر في سياق اقتصاد سوقي والقضاء على الفقر.
    L'Experte indépendante rappelle que l'accès à la protection sociale est une obligation consacrée dans le droit international des droits de l'homme et que les systèmes de protection sociale, déjà utiles aujourd'hui, permettront en outre de mettre les populations à l'abri de crises futures. UN 52 - وأضافت إلى أن الحصول على الحماية الاجتماعية التزام منصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وسوف تسمح نظم الرعاية الاجتماعية المفيدة اليوم بأن تجعل السكان في مأمن من الأزمات في المستقبل.
    En faisant fond sur les deux priorités que sont l'investissement dans les systèmes de protection sociale et de protection de l'enfance et l'exécution du programme de réforme, le programme de pays aidera le Gouvernement à mettre en place les infrastructures nécessaires à la planification et aux mesures relatives aux droits de l'enfant et à renforcer les capacités en matière de surveillance de ces droits. UN واستنادا إلى الأولويتين المتمثلتين في الاستثمار في نظم الرعاية الاجتماعية ورعاية الأطفال وإنجاز خطة الإصلاح، سيساعد البرنامج القطري الحكومة على إنشاء الهيكل الأساسي اللازم للتخطيط وصنع السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وبناء القدرات لرصد حقوق الطفل.
    Il est impératif de soustraire un plus grand nombre de travailleurs du secteur informel pour améliorer les conditions d'emploi et générer les recettes fiscales dont les gouvernements ont besoin pour renforcer les systèmes de protection sociale. UN ١٥ - ولا بد من إخراج مزيد من العمال من نطاق العمالة غير الرسمية من أجل تحسين ظروف العمل وإدرار الإيرادات الضريبية التي تحتاجها الحكومات لتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    Les ateliers cherchent à faire mieux comprendre le problème de la violence à l'encontre des enfants, à apporter des éléments pour la préparation des politiques et des stratégies et à donner des directives sur l'analyse des paramètres statistiques nationaux afin de soutenir, à un coût raisonnable, les systèmes de protection sociale des enfants et des familles d'ici à 2015. UN وتهدف حلقات العمل إلى تحسين فهم قضية العنف ضد الأطفال، وإرشاد عملية وضع السياسات والاستراتيجيات وتوفير التوجيه بشأن كيفية تحليل المؤشرات الإحصائية الوطنية من أجل دعم نظم الرعاية الاجتماعية لصالح الأطفال والأسر بحلول عام 2015.
    STEP travaille sur les systèmes de protection sociale à base communautaire (mutuelles de santé notamment), les mécanismes spéciaux de sécurité sociale dirigés vers les exclus et les cadres institutionnels correspondants. UN ويعمل على وضع نظم الرعاية الاجتماعية التي تستمد مقوماتها من المجتمع (لا سيما التعاونيات الصحية) آليات الضمان الاجتماعي الخاصة الرامية إلى خدمة المستبعدين والأطر المؤسسية المناسبة.
    47. Comme indiqué plus haut, les foyers de pauvreté continuent de se rencontrer aussi dans les pays industrialisés, mais pour l'essentiel, la situation économique, les systèmes de protection sociale et les faibles taux d'accroissement démographique donnent à penser que le problème peut y être résolu en ajustant les politiques. UN ٧٤ - وكما لوحظ أعلاه، مازالت جيوب الفقراء موجودة في البلدان الصناعية؛ ولكن اﻷحوال الاقتصادية وفي معظمها نظم الرعاية الاجتماعية وانخفاض معدلات نمو السكان توحي بأنه من الممكن التصدي لهذه المشكلة بادخال تعديلات ملائمة في السياسات.
    52. Dans de trop nombreux pays, les services de protection sociale ne tiennent pas suffisamment compte de la situation spécifique des femmes pauvres et la tendance est à la réduction de ces services. UN ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more