L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Il est indispensable de renforcer les systèmes de sécurité sociale pour éliminer la pauvreté et améliorer l'équité. | UN | وتعد نظم الضمان الاجتماعي المحسنة عناصر رئيسية في نهج متكامل للقضاء على الفقر وزيادة الإنصاف. |
Nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure manière d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية. |
Les caractéristiques des systèmes de sécurité sociale qui reproduisent ou compensent les inégalités provenant de la répartition du travail entre hommes et femmes et du marché du travail. | UN | :: خصائص نظم الضمان الاجتماعي التي تولّد أو تعوض انعدام المساواة الناجم عن تقسيم العمل حسب الجنس وعن سوق العمل. |
L'uniformisation des régimes de sécurité sociale est inscrite au programme du 58ème gouvernement. | UN | وتوحيد نظم الضمان الاجتماعي مدرج في برنامج الحكومة الثامنة والخمسين. |
Les éléments du système de sécurité sociale devraient être consolidés grâce à un renforcement du Programme de travail décent de l'Organisation internationale du travail. | UN | وينبغي تعزيز عناصر نظم الضمان الاجتماعي من خلال تدعيم برنامج توفير العمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Dans certains d'entre eux, ce phénomène mettait déjà en difficulté les systèmes de sécurité sociale. | UN | وفي بعض البلدان، باتت شيخوخة السكان تشكل بالفعل عبئا على نظم الضمان الاجتماعي فيها. |
La loi interdit la discrimination fondée sur le sexe dans les systèmes de sécurité sociale. | UN | 8 - ويحظر القانون التمييز على أساس جنساني في نظم الضمان الاجتماعي. |
Pour promouvoir un accroissement de l'épargne intérieure, il faudrait réformer les systèmes de sécurité sociale et les marchés de capitaux. | UN | وبغية النهوض بتحقيق زيادة في الإدخار المحلي، فإنه ينبغي إصلاح نظم الضمان الاجتماعي وأسواق رأس المال. |
les systèmes de sécurité sociale représentent le moyen le plus courant de lutter contre la pauvreté. | UN | 128 - تعد نظم الضمان الاجتماعي الوسائل الأكثر شيوعا للتخفيف من حدة الفقر. |
Le Japon a également dispensé une formation à des responsables de la gestion des systèmes de sécurité sociale dans les divers pays en développement. | UN | كما توفر اليابان التدريب لموظفين من البلدان النامية مسؤولين عن إدارة نظم الضمان الاجتماعي. |
C'est l'un des systèmes de sécurité sociale les plus solides de l'Asie et du Moyen-Orient. | UN | وهي إحدى أكثر نظم الضمان الاجتماعي متانة في آسيا والشرق الأوسط. |
C'est par exemple le cas des prestations de santé fournies dans le cadre des systèmes de sécurité sociale. | UN | وينطبق ذلك مثلاً على الخدمات الصحية المقدمة بواسطة نظم الضمان الاجتماعي. |
Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. | UN | ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي. |
Des problèmes de structure subsistent, notamment en ce qui concerne les marchés du travail et les régimes de sécurité sociale. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
régimes de sécurité sociale associant secteur public et secteur privé | UN | نظم الضمان الاجتماعي العامة والخاصة المشتركة |
Sur les 36 pays qui ont donné des indications, 20 seulement indiquent que, désormais, les autorités tiennent compte des membres les plus vulnérables de la société dans la conception d'ensemble du système de sécurité sociale. | UN | فمن بين البلدان الـ 36 المقدمة لتقارير، أشار 20 بلدا فقط، إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بمراعاة الحكومات لأشد أفراد المجتمع ضعفا لدى تصميمها نظم الضمان الاجتماعي. |
En Europe et dans la Communauté d'États indépendants, le PNUD a travaillé de façon particulièrement étroite avec l'OIT à une réforme du système de sécurité sociale dans le sens d'une protection plus grande des pauvres, notamment au Bélarus, en Bulgarie, en Pologne et en Ukraine. | UN | وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، تعاون البرنامج الإنمائي بوجه خاص تعاونا وثيقا مع منظمة العمل الدولية على إصلاح نظم الضمان الاجتماعي لخدمة الفقراء، بما في ذلك في أوكرانيا وبلغاريا وبولندا وبيلاروس. |
En effet, la nécessité de systèmes de sécurité sociale sensibles à l'évolution des circonstances est aujourd'hui plus urgente que jamais, comme l'a reconnu l'Initiative pour un Socle de Protection Sociale. | UN | 131 - وفي الواقع، فإن الحاجة إلى نظم الضمان الاجتماعي التي تستجيب للظروف المتغيرة أصبحت الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى، على النحو الذي أقرته مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Le Comité exhorte en outre l'État partie à contrôler en permanence l'impact de ses divers programmes de protection sociale, y compris l'ensemble de mesures prévues pour les enfants en 2011, sur la pauvreté touchant les enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام باستمرار باستعراض تأثير مختلف نظم الضمان الاجتماعي لديها على فقر الأطفال، بما في ذلك المجموعة المتعلقة بالأطفال لعام 2011. |
Ils sont de ce fait exonérés de toute contribution obligatoire au régime de sécurité sociale de la République-Unie de Tanzanie. En conséquence, ils ne sont pas assurés contre les risques visés par la réglementation tanzanienne relative à la sécurité sociale. | UN | وعلى ذلك يُعفى هؤلاء الموظفون من جميع الاشتراكات اﻹلزامية في هيئات الضمان الاجتماعي في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومن ثم لا يشملهم التأمين ضد المخاطر الواردة في نظم الضمان الاجتماعي بتنزانيا. |
Dans les pays en transition, les systèmes de protection sociale universelle se sont effondrés et aucun mécanisme satisfaisant n’est venu les remplacer. | UN | أما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن نظم الضمان الاجتماعي المعمم تفككت دون أن تستحدث ترتيبات كافية تحل محلها. |
Qui plus est, en Indonésie et en Thaïlande, les programmes de sécurité sociale ont été axés sur la création d’emplois ou de revenus plutôt que sur la mise en place d’un filet de protection sociale. | UN | يضاف إلى ذلك أن نظم الضمان الاجتماعي في اندونيسيا وتايلند ركزت على أنشطة إيجاد الوظائف أو توليد الدخل لا على إيجاد شبكة لﻷمان الاجتماعي. |
Conformément au principe selon lequel les femmes doivent avoir des chances égales dans l'emploi et conformément aussi aux normes de l'Union européenne, la Turquie a étudié un projet de loi qui réglemente le congé parental et prévoit des dispositions égales à ce sujet dans les régimes existants de sécurité sociale. | UN | ووفقا لمبدأ تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولامتثال معايير الاتحاد الأوروبي، أعد مشروع قانون لتنظيم أحكام إجازة الأبوين ومساواة مدة الإجازة في نظم الضمان الاجتماعي الموجودة. |
De nombreux pays proposent des mesures visant à améliorer ou à réorganiser les systèmes de sécurité sociale de façon à offrir des prestations et des indemnités à différents groupes de femmes. | UN | ويتوخى العديد من البلدان اتخاذ تدابير تستهدف تحسين نظم الضمان الاجتماعي أو إعادة تنظيمها من أجل توفير بدلات واستحقاقات لمختلف الفئات من النساء. |