"نظم اللجوء" - Translation from Arabic to French

    • des systèmes d'asile
        
    • les systèmes d'asile
        
    • de systèmes d'asile
        
    • leur système d'asile
        
    • leurs systèmes d'asile
        
    • les systèmes d'accueil
        
    • de l'asile
        
    • régimes d'asile
        
    • systèmes nationaux d'asile
        
    Les Etats ont des raisons légitimes de contrôler l'entrée et le séjour sur leur territoire et d'éviter l'abus des systèmes d'asile aux fins d'immigration. UN إن للدول شواغل مشروعة في مراقبة الدخول والاقامة في أراضيها ومنع اساءة استخدام نظم اللجوء السياسي لاغراض الهجرة.
    Enfin, des accords globaux en matière de solutions durables doivent être recherchés parallèlement à la meilleure gestion des systèmes d'asile individuels. UN وأخيراً، يجب استمرار محاولة التوصل إلى ترتيبات لحلول شاملة دائمة، جنبا الى جنب مع تحسين إدارة نظم اللجوء الإفرادية.
    La priorité ira au renforcement des systèmes d'asile existants, suite à une analyse des déficiences dans l'ensemble de la région conduite en 2005. UN وسوف تُعطى الأولوية لتعزيز نظم اللجوء القائمة، بعد تحليل الثغرات الموجودة على نطاق الإقليم في عام 2005.
    L'absence de possibilités accessibles de migration est l'une des raisons pour lesquelles les systèmes d'asile sont surchargés. UN ومن الأسباب المهمة المؤدية إلى إثقال كاهل نظم اللجوء انعدام فرص الهجرة التي يمكن الاستفادة منها.
    les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Dans les Etats souhaitant rejoindre l'Union européenne, l'appui du HCR à l'élaboration de systèmes d'asile inclut la sensibilisation à la persécution fondée sur le genre en tant que base de reconnaissance. UN وفي الدول الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يشمل دعم المفوضية لتطوير نظم اللجوء التوعية بالاضطهاد القائم على نوع الجنس بوصفه أساساً للاعتراف.
    Les Etats devraient octroyer l'accès aux procédures d'asile et veiller à ce que leur système d'asile prévoie un processus décisionnel efficace et équitable, prompt et assorti de résultats tangibles, y compris concernant le retour et la réadmission des cas dont ils estiment qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    Les capacités des systèmes d'asile nationaux doivent être renforcées en priorité au cours de la prochaine décennie. UN ويجب أن يكون تعزيز القدرات في نظم اللجوء الوطنية إحدى الأولويات في العقد القادم.
    Dans les Balkans, le HCR poursuivra ses efforts pour traduire dans les faits des systèmes d'asile nationaux encore précaires tout en renforçant le dialogue et la coopération sous-régionale. UN وفي البلقان ستواصل المفوضية جهودها لتشغيل نظم اللجوء الوطنية التي ما زالت وليدة، مع تعزيز الحوار والتعاون دون الإقليميين.
    14. Le processus d'adoption et de réforme des systèmes d'asile s'est poursuivi tout au long de la période considérée. UN 14- وتواصلت عملية إنشاء نظم اللجوء وإصلاحها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les initiatives à cet égard, par exemple le projet de renforcement de la capacité de protection financé par l'Union européenne et trois Etats membres constituent des investissements précieux allant dans le sens d'une meilleure gestion des systèmes d'asile. UN وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء.
    En outre, des délégations ont défendu le droit fondamental de rechercher l'asile, non sans observer que les lacunes des systèmes d'asile dans certains pays pouvaient être à l'origine des mouvements secondaires et que les causes des migrations illicites devaient être traitées dans leur totalité. UN وأبدت الوفود تأييدها للحق الأساسي في طلب اللجوء ولكنها لاحظت أن التنقل الثانوي يمكن عزوه إلى ضعف نظم اللجوء في بعض البلدان وأنه ينبغي التصدي لأسباب الهجرة غير الشرعية بصورة شاملة.
    À ce sujet, le Haut Commissariat doit à la fois encourager des solutions durables et veiller au maintien de la validité des systèmes d'asile et, lorsque cela est nécessaire, à leur amélioration. UN وفي هذا الصدد، تتولى المفوضية المهمة المزدوجة المتمثلة في تعزيز الحلول المستدامة وفي ضمان الحفاظ على حسن سير العمل في نظم اللجوء وتحسينه عند الضرورة.
    Il importe de maintenir la fiabilité des systèmes d'asile et des circuits officiels de migration. UN 37 - ومن الأمور الهامة، الحفاظ على مصداقية نظم اللجوء وقنوات الهجرة العادية.
    les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Tous les participants ont convenu qu'il était essentiel d'améliorer les systèmes d'asile et d'essayer de réduire les coûts connexes. UN ووافق جميع المشتركين على ضرورة تحسين نظم اللجوء ومحاولة تقليل التكاليف ذات الصلة.
    Les travaux visant à renforcer les systèmes d'asile en Europe centrale et dans les pays baltes sont étroitement liés au processus d'adhésion de ces Etats à l'Union européenne, alors que la coopération avec le Programme PHARE de l'Union européenne est désormais bien établie. UN وأما العمل على تعزيز نظم اللجوء في أوروبا الوسطى ودول البلطيق فيرتبط ارتباطا وثيقا بعملية انضمام تلك الدول إلى الاتحاد الأوروبي، بينما بات التعاون الآن راسخاً تماماً مع برنامج العمل من أجل التحوّل الاقتصادي في بولندا وهنغاريا التابع للاتحاد الأوروبي.
    Le HCR a récemment émis une proposition sur la façon dont l'Europe pourrait progresser vers un système d'asile commun à l'Union garantissant que les systèmes d'asile des nouveaux Etats membres ne soient pas submergés. UN وقد طرحت المفوضية مؤخراً اقتراحاً عن كيفية سير أوروبا نحو نظام لجوء مشترك للاتحاد الأوروبي يكفل عدم إغراق نظم اللجوء في البلدان الأعضاء الجدد.
    8. Dans des pays dotés de systèmes d'asile sophistiqués au plan juridique, les préoccupations relatives à l'introduction clandestine et au trafic de personnes ont conduit à l'adoption de mesures de contrôle plus strictes. UN 8- وفي البلدان ذات نظم اللجوء القانونية المتقدمة، أدى القلق تجاه الاتجار بالأشخاص وتهريبهم إلى تطبيق تدابير للرقابة أكثر تشددا عن ذي قبل.
    24. Plusieurs délégations se réfèrent à la contribution de la réunion régionale de Budapest afin d'élucider les questions relatives à la notion du " pays tiers sûr " et l'impact des accords de réadmission sur les pays consolidant leur système d'asile. UN 24- أشارت عدة وفود إلى مساهمة اجتماع بودابست الإقليمي في توضيح المسائل التي تحيط بمفهوم " البلد الثالث الآمن " وأثر اتفاقات إعادة القبول على البلدان التي تعزز نظم اللجوء التابعة لها.
    Pour autant, la majorité des États sont restés à même de gérer leurs systèmes d'asile sans placer systématiquement les requérants en détention. UN غير أن غالبية الدول ظلت قادرة على تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأي طريقة منتظمة.
    3. La combinaison des mouvements migratoires et des flux de demandeurs d'asile est responsable de la montée de l'intolérance et met les systèmes d'accueil à rude épreuve. UN 3- والجمع بين ملتمسي اللجوء وتدفقات الهجرة، وهو ما يتصل بتحدي مكافحة التعصب يلقي بضغط هائل على نظم اللجوء.
    L'usage à mauvais escient du régime de l'asile est une grande source de migration clandestine; ce phénomène mérite d'être étudié au plan international. UN وما برح سوء استخدام نظم اللجوء يشكل مصدرا هاما للهجرة غير القانونية؛ وتستحق هذه الظاهرة العناية الدولية.
    Le HCR s'est attaché à renforcer les cadres normatifs et institutionnels, à garantir le bon fonctionnement des régimes d'asile, et à renforcer sa capacité de traiter un nombre croissant de demandes de statut de réfugié. UN وعملت المفوضية على تعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية، وبناء نظم اللجوء وضمان عملها السليم، وتعزيز قدرتها على معالجة العدد المتزايد من الطلبات على مركز اللاجئ.
    Les mouvements migratoires mixtes mettent à rude épreuve les systèmes nationaux d'asile et l'accueil, sapent l'appui du public à l'asile et génèrent des politiques et des pratiques plus restrictives. UN ذلك أن حركات الهجرة المختلطة يمكن أن تمارس ضغوطاً شديدة على نظم اللجوء والاستقبال الوطنية وتضعف الدعم الذي يقدمه الجمهور للجوء وتؤدي إلى ظهور سياسات وممارسات تقييدية أكثر صرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more