Tous les éléments de la MONUL pourraient compter sur des systèmes intégrés de logistique, d'appui aérien, de transmissions et d'évacuation sanitaire. | UN | وستعتمد جميع مكونات البعثة على نظم متكاملة فيما يتعلق بالسوقيات والدعم الجوي والاتصالات واﻹجلاء الطبي. |
Certains pays se sont déjà efforcés de promouvoir des systèmes intégrés de phytotrophie qui reposent sur une conception globale faisant appel aux exploitants, aux services de vulgarisation, aux entreprises privées et aux organisations d'exploitants. | UN | وبذل بعض البلدان بالفعل جهودا ﻹيجاد نظم متكاملة لتغذية النباتات استنادا الى نهج شامل يضم المزارعين وأجهزة الاصلاح الزراعي، والمؤسسات الخاصة ومنظمات المزارعين. |
Bon nombre de pays ne disposent pas des systèmes intégrés de prise de décisions, de conception et d'exploitation requis; lorsqu'ils existent, ces systèmes sont très insuffisants. | UN | ومعظم البلدان لا تمتلك ما تحتاجه من نظم متكاملة لصنع القرار والتصميم والتنفيذ؛ وحيث توجد هذه النظم، فإنها تكون بالغة الضعف. |
Promotion de systèmes intégrés de lutte contre les ennemis des cultures et de gestion des nutriments; | UN | وضع نظم متكاملة ﻹدارة المبيدات والمخصبات؛ |
Des techniques améliorées de systèmes intégrés d'alimentation des plantes ont été mises en oeuvre. | UN | وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات. |
Désormais, nous ne parlons plus des éléments distincts du régime, nous parlons d'un système intégré d'éléments fonctionnant de manière globale. | UN | فبدلا من الحديث عن عناصر منفصلة للنظام، يمكن أن نتكلم الآن عن منظومة نظم متكاملة تعمل بصورة شمولية. |
Ils ont également exploré des applications innovantes des technologies de l'information et de la communication (TIC) afin de développer les réseaux de données nationaux ou les systèmes intégrés de statistiques officielles exploitant de façon optimale les données provenant de recensements, d'enquêtes et de sources administratives. | UN | واستطلعت تلك البلدان أيضا الاستخدام المبتكر لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل القيام على الصعيد الوطني بوضع شبكات بيانات أو نظم متكاملة مركزية للإحصاءات الرسمية يستفاد فيها استفادة تامة من البيانات المستقاة من التعدادات والدراسات الاستقصائية والمصادر الإدارية. |
La mission aurait recours à des systèmes intégrés de soutien logistique, de transmissions et de transport pour fonctionner avec la plus grande souplesse et aux conditions les moins onéreuses possibles. | UN | وستعتمد البعثة على نظم متكاملة للسوقيات والاتصالات والنقل لكفالة توفر الحد اﻷقصى من المرونة والقدرة التشغيلية وفعالية التكاليف. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il est nécessaire d'élargir les programmes de protection sociale et, surtout, de mettre en place des systèmes intégrés, afin d'éviter la fragmentation et de renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتتوافق الآراء بشكل متزايد على أهمية توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية، وإقامة نظم متكاملة للحماية الاجتماعية، وهو أمر له أهمية بالغة في تجنب تجزؤ تدخلات تلك البرامج وتحسين كفاءتها. |
P7.3 Pays dotés de capacités améliorées pour mettre au point, appliquer et financer des systèmes intégrés de protection sociale | UN | البرنامج 7-3 البلدان التي تحسن قدرتها على وضع وتنفيذ وتمويل نظم متكاملة للحماية الاجتماعية |
Il est désormais envisagé de développer des systèmes intégrés de gestion des déchets, en raison des quantités sans cesse croissantes de déchets municipaux solides et de la capacité limitée du système de gestion existant à Phuket (Thaïlande). | UN | 94 - أما في فوكيت، تايلند، فإن كميات النفايات الصلبة الحضرية المتزايدة باستمرار والقدرة المحدودة لنظام إدارة النفايات القائم قد أدت إلى النظر في وضع نظم متكاملة لإدارة النفايات. |
Il pourrait être sollicité pour fournir une assistance aux États Membres qui souhaitent mettre au point des systèmes intégrés de casiers judiciaires et qui ont besoin de développer leur propre capacité pour analyser de telles données. | UN | ويمكن الطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي ترغب في وضع نظم متكاملة لسجلات العدالة الجنائية والتي تحتاج إلى بناء القدرة على تحليل هذه البيانات. |
Elle se félicite de l'engagement pris par les États d'établir des systèmes intégrés de protection sociale et d'assurer l'accès universel à des services sociaux essentiels et des soins pour tous, conformément à leurs obligations internationales. | UN | وأثنت على التزام الحكومات بإنشاء نظم متكاملة للحماية الاجتماعية وتأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع والرعاية للجميع، وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
D'autres techniques permettent d'identifier et de sélectionner des génotypes végétaux se prêtant à une meilleure assimilation des éléments nutritifs, et de mettre au point des systèmes intégrés de nutrition des plantes afin d'obtenir un rendement aussi élevé que possible et de réduire la pollution de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles. | UN | وتساعد تكنولوجيات أخرى في تعيين وانتقاء أنواع وراثية للنباتات قادرة على اكتساب مزيد من المواد الغذائية، وفي استحداث نظم متكاملة لتغذية النباتات لزيادة استجابة الغلة إلى أقصى حد والحد من تلوث البيئة ومن تدهور الموارد الطبيعية. |
Les parties prenantes de l'Approche stratégique devraient élaborer et renforcer des systèmes intégrés de suivi et de surveillance sanitaire et environnementale mondiaux, régionaux et nationaux afin de contribuer à ce que des décisions fondées sur des données factuelles soient prises en temps opportun concernant la gestion des produits chimiques. | UN | وينبغي لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي تطوير وتعزيز نظم متكاملة عالمية وإقليمية ووطنية لرصد ومراقبة النظم الصحية والبيئية للمساهمة في اتخاذ القرارات في الوقت المناسب والمبنية على الأدلة بشأن إدارة المواد الكيميائية. |
Réunion d'experts sur les technologies modernes pour le développement de systèmes intégrés de formulation, d'évaluation et de contrôle des programmes et projets sociaux | UN | اجتماع خبراء بشأن التكنولوجيات الحديثة المستخدمة لوضع نظم متكاملة لصياغة وتقييم ورصد البرامج والمشاريع الاجتماعية |
:: Gestion et entretien de systèmes intégrés pour le fonctionnement d'Umoja VSAT | UN | :: دعم وصيانة نظم متكاملة للمحطة الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا الخاصة بمشروع أوموجا |
7. Évaluation et mise en oeuvre de systèmes intégrés de surveillance télécommandés; | UN | ٧ - تقييم وتطبيق نظم متكاملة للمراقبة من بعد؛ |
7. Évaluation et mise en oeuvre de systèmes intégrés de surveillance télécommandés; | UN | ٧ - تقييم وتطبيق نظم متكاملة للمراقبة من بعد؛ |
L'Administrateur reconnaît que l'absence d'un système intégré en matière d'obligation redditionnelle a nui au suivi des conclusions sur des questions de fond. | UN | ويسلم مدير البرنامج بأن عدم وجود نظم متكاملة للمساءلة في البرنامج اﻹنمائي قد أثر تأثيرا سلبيا على التوصل إلى أحكام نهائية في كثير من القضايا. |
e) Renforcer les systèmes intégrés de gestion des déchets solides et améliorer les systèmes de collecte et de traitement des eaux usées; | UN | (هـ) تعزيز نظم متكاملة لإدارة النفايات الصلبة وتحسين نظم جمع مياه الصرف الصحي ومعالجتها. |