Le Siège devrait également veiller à ce que ces fonctionnaires occupent leur poste en temps voulu afin d'élaborer des systèmes et des procédures appropriés dans les missions; | UN | وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛ |
Le Comité estime que ces données seraient extrêmement utiles pour l'évaluation des besoins en personnel supplémentaire et pour l'analyse des incidences des innovations et des améliorations introduites au niveau des systèmes et des procédures et de celles des programmes de formation du personnel sur l'efficacité des opérations d'achat. | UN | وتعتقد اللجنة أن مثل هذه البيانات ستكون حاسمة لتيسير تقييم الحاجة إلى موظفين إضافيين فضلا عن تأثير نظم وإجراءات جديدة ومحسنة وتدريب الموظفين على كفاءة عمليات الشراء. |
Une présence unifiée sur le terrain peut contribuer à l'harmonisation du processus de programmation, à la normalisation des systèmes et procédures de programmation, ainsi qu'à la coordination des stratégies de mobilisation des ressources aux fins des programmes de développement et des opérations d'urgence. | UN | ومن شأن الوجود الموحد في الميدان أن يسهم في تجانس عملية البرمجة، ومعايرة نظم وإجراءات البرمجة، وتنسيق استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية والعمليات الطارئة. |
La délégation de pouvoir aux entités, et au sein même de la Fédération aux cantons, dans certains domaines du droit et de l’administration fait que des systèmes et procédures juridiques différents sont appliqués au niveau local. | UN | وإن نقل السلطة إلى الكيانين، ونقلها في كيان الاتحاد إلى الكانتونات، في مجالي القانون واﻹدارة المحددين يؤدي إلى وجود نظم وإجراءات قانونية مختلفة تجري مراقبتها على المستوى المحلي. |
10. Depuis septembre 1995, les systèmes et procédures supplémentaires de contrôle interne ci-après ont été mis en place : | UN | ٠١ - وتم تنفيذ نظم وإجراءات المراقبة الداخلية اﻹضافية التالية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥: |
Mise en place et gestion de systèmes et de procédures de sécurité aérienne destinés à assurer la sécurité et l'intégrité des opérations aériennes menées en Somalie par l'UNSOA | UN | إعمال وإدارة نظم وإجراءات أمن الطيران من أجل حماية الأمن والسلامة العامين للعمليات الجوية لمكتب دعم البعثة في الصومال |
Le BSCI a examiné les systèmes et les procédures suivies par le CNUEH dans le nord de l'Iraq pour exécuter des activités financées dans le cadre du Programme Iraq. | UN | 136 - استعرض المكتب نظم وإجراءات الموئل لتنفيذ الأنشطة في شمال العراق، الممولة في إطار برنامج العراق. |
De l'avis du HCR, l'adoption de dispositions individuelles et globales pour la protection des témoins et des victimes de la traite des êtres humains, dans le respect de leurs droits humanitaires, peut également contribuer à maintenir l'intégrité des systèmes et des procédures d'asile au plan national. | UN | وترى المفوضية أن اعتماد أحكام مستقلة وشاملة لحماية ضحايا وشهود الاتجار، مع الوفاء في نفس الوقت باحتياجاتهم الإنسانية، يمكن أن يساعد أيضاً على الحفاظ على نزاهة نظم وإجراءات اللجوء الوطنية. |
À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les autorités nationales compétentes au fait qu'il était indispensable de mettre en place des systèmes et des procédures appropriés de gestion des stocks. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى توعية السلطات الوطنية المختصة بالأهمية الحاسمة لوضع نظم وإجراءات وافية لإدارة المخزونات الوطنية. |
a) Amélioration des systèmes et des procédures de concours, de perfectionnement du personnel, de mobilité et de gestion des résultats | UN | (أ) تحسين نظم وإجراءات الامتحانات وتطوير الموظفين والتنقلات ومراقبة الأداء. |
Le renforcement des systèmes et procédures de comptabilité des gouvernements incombe au premier chef aux institutions financières et aux organisations de développement, y compris les organisations multilatérales comme la Banque mondiale, le FMI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | أما مهمة تعزيز نظم وإجراءات الحسابات الحكومية فإن المؤسسات اﻹنمائية والمالية تضطلع بها على أكمل وجه، ومن بينها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Au début, toute organisation court le risque réel que ses systèmes internes ne soient pas assez mûrs pour bien appréhender l'arrivée de nouvelles informations et se traduisent par des systèmes et procédures bénéfiques à l'organisation. | UN | فكل منظمة تواجه في الأيام الأولى من نشأتها خطراً حقيقياً يكمن في عدم نضج نظمها الداخلية نضجاً كافياً لتستوعب استيعاباً وافياً ما يرد إليها من معلومات جديدة وتترجمها إلى نظم وإجراءات تستفيد منها. |
Les équipes de pays des Nations Unies sont confrontées au quotidien à des systèmes et procédures différents tout en étant censées rester unis dans l'action. | UN | وتواجه أفرقة الأمم المتحدة القطرية التحدي اليومي المتمثل بالعمل بمقتضى نظم وإجراءات مختلفة بينما يتوقع منها أن تكون موحدة الأداء. |
Le Département de la gestion, qui reçoit les rapports des organes de contrôle et veille à ce que leurs recommandations soient appliquées, procède maintenant à l'analyse de leurs conclusions. Il s'agit de mettre en lumière les cas où de graves défaillances ont été constatées au niveau de la direction et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer les systèmes et procédures de gestion. | UN | وتتلقى إدارة الشؤون الإدارية تقارير هيئات الرقابة وتقوم بمتابعة توصياتها، وهي تقوم حاليا بتحليل تلك الاستنتاجات لإبراز الحالات التي حدث فيها قدر كبير من سوء الرقابة الإدارية، وإعداد توصيات لتحسين نظم وإجراءات الإدارة. |
En 2000, le FNUAP a considérablement renforcé ses propres capacités de réponse aux situations d'urgence en créant les systèmes et procédures qui garantissent la prise en compte des besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction lors des interventions humanitaires. | UN | 50 - حقق الصندوق خلال عام 2000 تعزيزا ملموسا لقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بوضع نظم وإجراءات لضمان إدراج احتياجات الصحة الإنجابية على نحو تام في مبادرات المساعدة الإنسانية. |
b) les systèmes et procédures applicables aux concours, au perfectionnement du personnel, à la mobilité et au suivi du comportement professionnel ont été améliorés, comme en témoignent les résultats positifs d'une enquête sur le degré de satisfaction des usagers des divers programmes proposés. | UN | (ب) وتجلى تحسين نظم وإجراءات الامتحانات وتنمية قدرات الموظفين والتنقل الوظيفي وإدارة الأداء في ردود إيجابية من العملاء على استقصاء خاص بدرجة رضا العملاء عن تنوع ما يقدم من برامج. |
v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; | UN | ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛ |
:: Mise en place de systèmes et de procédures de coopération entre la Cour et le Fonds au profit des victimes conformément aux articles 75 et 79 du Statut de Rome et aux règles 98, 148 et 221 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: وضع نظم وإجراءات للتعاون بين المحكمة والصندوق الاستئماني للضحايا وفقا للمادتين 75 و 79 من نظام روما الأساسي والقواعد 98 و 148 و 221 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
:: Mise en place de systèmes et de procédures de coopération entre la Cour et le Fonds au profit des victimes conformément aux articles 75 et 79 du Statut de Rome et aux règles 98, 148 et 221 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: وضع نظم وإجراءات للتعاون بين المحكمة والصندوق الاستئماني للضحايا وفقا للمادتين 75 و 79 من نظام روما الأساسي والقواعد 98 و 148 و 221 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
53. Dans de nombreux pays en développement, les systèmes et les procédures d'aménagement foncier sont insuffisamment développés et relativement inefficaces. | UN | ٥٣ - وفي بلدان نامية كثيرة لم تتطور نظم وإجراءات التخطيط لاستخدام اﻷرض، ومن ثم فهي تتسم بعدم الفعالية نسبيا. |
• La mise en place dans toutes les missions du système de contrôle du matériel des missions et la mise au point de systèmes et procédures uniformes pour contrôler la réception, les mouvements et la liquidation du matériel appartenant aux Nations Unies; | UN | ● إقامة نظام الرقابة على اﻷصول الميدانية في جميع البعثات ووضع نظم وإجراءات موحدة للرقابة على استلام المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة ونقلها والتصرف فيها؛ |
Il veillera à ce que les procédures et systèmes nationaux d'asile tiennent compte de l'âge et du sexe des personnes concernées et respectent la diversité. | UN | وسيستمر إيلاء الاهتمام على وجه التحديد لمعالجة الحساسيات المتعلقة بالسن والجنس والتنوع في نظم وإجراءات اللجوء الخاصة بالدول. |
c) i) Augmentation du nombre d'États Membres qui, à leur demande, reçoivent une aide au renforcement de leurs capacités nationales en matière de prévention de la corruption, notamment pour améliorer leurs systèmes et procédures relatifs à la gestion des affaires pénales | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة على بناء القدرات على المستوى الوطني في مجال منع الفساد، بناء على طلب الدول الأعضاء، بما في ذلك من أجل تحسين نظم وإجراءات إدارة القضايا |
Les deux divisions font appel aux services du Groupe des éléments de preuve et des informations, qui est chargé d’établir des mécanismes et des procédures permettant d’organiser et de conserver les preuves; le Groupe est également chargé de procurer les pièces demandées soit par les enquêteurs soit par les procureurs. | UN | ٢٣ - ويقدم الدعم لهاتين الشعبتين قسم دعم المعلومات واﻷدلة الذي يتولى المسؤولية عن وضع نظم وإجراءات تتعلق بتنظيم وخزن اﻷدلة وتوفير المواد التي يطلبها المحققون أو محامو الادعاء. |