Ces trois dernières années elle a organisé une conférence sur divers thèmes pour marquer la Journée des droits de l'homme. | UN | وفي الأعوام الثلاثة الماضية، نظَّمت مؤتمراً معنياً بمواضيع شتى للاحتفال بيوم حقوق الإنسان. |
Au Soudan, elle a organisé un cours de formation sur la sensibilisation aux questions de sécurité dans une perspective d'avenir, en collaboration avec l'École militaire supérieure. | UN | وفي السودان، نظَّمت الجامعة دورة تدريبية في موضوع التوعية الأمنية للمستقبل، بالتعاون مع الأكاديمية العسكرية العليا. |
C'est dans ce contexte que l'Indonésie a organisé, en collaboration avec l'UNIDIR, ce séminaire informel avec pour objectifs de: | UN | ومن هذا المنطلق، نظَّمت إندونيسيا، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، هذا الاجتماع غير الرسمي بغرض ما يلي: |
En ce qui concerne la coopération bilatérale, certains pays européens ont organisé des formations à l'intention des agents locaux de lutte contre les drogues et fourni du matériel aux services chargés de réprimer le trafic de drogues. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي، نظَّمت بلدان أوروبية دورات تدريبية للضباط المعنيين بمراقبة المخدِّرات على الصعيد المحلي، وزوَّدت ببعض المعدات الأجهزة المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدِّرات. |
La Federal Computer Crime Unit avait organisé des campagnes visant à sensibiliser les citoyens susceptibles d'être victimes d'infractions de ce type. | UN | وقد نظَّمت الوحدة الاتحادية المعنية بالجرائم الحاسوبية حملات توعية لجميع المواطنين الذين قد يقعون ضحية هذه الجرائم. |
Grossesse chez les apprenantes : En 2008, le Ministère de l'éducation a organisé une consultation nationale sur une nouvelle politique de prévention et de gestion de la grossesse de l'apprenante. | UN | حمل الطالبات: في عام 2008 نظَّمت وزارة التعليم مشاورة في كل أنحاء البلد بشأن سياسة جديدة لمنع وإدارة حمل الطالبات. |
En outre, la Commission syrienne des affaires familiales a organisé un atelier consacré à la diffusion des questions sur le rapport initial et à la rédaction des réponses. | UN | وفضلاً عن هذا، نظَّمت هيئة شؤون الأسرة حلقة عمل لتوزيع الأسئلة المتعلقة بتقرير بلدها المرحلي الأوَّلي وصياغة الردود. |
Le même jour, elle a organisé une manifestation parallèle sur les principaux points saillants de la première décennie d'exercice du mandat, à laquelle ont participé des États Membres, des organisations de la société civile et des entités du système des Nations Unies. | UN | وفي اليوم نفسه، نظَّمت المقرِّرة حدثاً جانبياً حول أبرز المنجزات المحقَّقة في العقد الأول من ولايتها، حَضَرته دول أعضاء ومنظمات مجتمع مدني وهيئات تابعة للأمم المتحدة. |
62. Afin d'éclairer le débat, le secrétariat a organisé une table ronde sur l'examen de l'application. | UN | 62- وبغية إثراء المناقشة بالمعلومات، نظَّمت الأمانة حلقة نقاش بشأن استعراض التنفيذ. |
64. En vue d'éclairer le débat, le secrétariat a organisé une table ronde sur l'assistance technique. | UN | 64- وبغية إثراء المناقشة بالمعلومات، نظَّمت الأمانة حلقة نقاش بشأن المساعدة التقنية. |
82. Afin d'éclairer le débat, le Secrétariat a organisé une table ronde sur la coopération internationale à l'appui du recouvrement d'avoirs. | UN | 82- وبغية إثراء المناقشة بالمعلومات، نظَّمت الأمانة مناظرة حول التعاون الدولي لدعم استرداد الموجودات. |
Veuillez préciser si l'État partie a organisé des formations à la nouvelle loi à l'intention des membres de la police et de l'appareil judiciaire et s'il a largement diffusé cette loi auprès des agents de la force publique, de tous les groupes professionnels compétents et de la société civile. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظَّمت تدريباً بشأن القانون الجديد للشرطة والقضاء، وما إذا نشرته على نطاق واسع بين أفراد إنفاذ القانون وجميع الفئات المهنية المعنية والمجتمع المدني. |
La principale contribution de l'organisation porte sur les mutilations sexuelles féminines, thème pour lequel elle a organisé en 2012 la première conférence sur la prévention et l'intervention. | UN | تتعلق المساهمة الرئيسية للمنظمة بموضوع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقد نظَّمت في هذا الصدد أول مؤتمر بشأن الوقاية والتدخل، في عام 2012. |
En Jordanie, elle a organisé deux cours de formation: l'un sur la stratégie de développement des capacités s'adressant aux dirigeants, et l'autre sur les gardes-frontière. | UN | وكذلك في الأردن، نظَّمت الجامعة دورتين تدريبيتين: إحداهما في موضوع استراتيجية تنمية مهارات القادة، والأخرى بشأن حرس الحدود. |
En prélude à chacune de ces rencontres, ACAPES a organisé des séminaires et ateliers préparatoires sur des thèmes dont les conclusions constituent un plaidoyer pour l'équité, l'égalité des chances, la discrimination positive, la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'accès à l'éducation pour tous. | UN | واستعداداً لكل من هذه الاجتماعات، نظَّمت الجمعية حلقات دراسية وحلقات عمل تحضيرية بشأن مواضيع تشكل استنتاجاتها نداءً من أجل العدل وتكافؤ الفرص والعمل الإيجابي ومكافحة العنف ضد المرأة وتعميم التعليم. |
Le Département a organisé la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, comme le prévoit la résolution 62/122 de l'Assemblée générale. | UN | 60 - نظَّمت الإدارة الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في قراراها 62/122. |
65. M. Amor félicite Mme Majodina et l'ONG qui a organisé la mission au Rwanda, et il se conformera aux instructions du Comité à cet égard. | UN | 65- وأثنى على السيدة ماجودينا وعلى المنظمة غير الحكومية التي نظَّمت البعثة إلى رواندا وقال إنه سيمتثل لتعليمات اللجنة في هذا الخصوص. |
La même année, Singapour a organisé une conférence à laquelle ont participé des représentants du monde entier sur le thème de l'harmonisation de la législation commerciale internationale et de la CNUDCI, afin de favoriser une plus grande prise de conscience et une meilleure valorisation du travail réalisé par la Commission ainsi que de son importance pour l'amélioration du cadre juridique du commerce international. | UN | وفي نفس العام أيضاً نظَّمت سنغافورة مؤتمراً حضره مشاركون من جميع أنحاء العالم لمناقشة وضع معايير موحَّدة للقانون التجاري الدولي والأونسيترال. |
Étant donné que la Conférence de 2009 aura lieu en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, les centres d'information des Nations Unies dans la région ont organisé plusieurs ateliers en vue d'informer les organisations non gouvernementales au sujet du processus d'affiliation avec le Département de l'information. | UN | ونظراً إلى عقد مؤتمر عام 2009 في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، نظَّمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المنطقة عدداً من حلقات العمل لإحاطة المنظمات غير الحكومية علماً بعملية الانتساب لإدارة شؤون الإعلام. |
Les centres d'information des Nations Unies d'Accra, de Bruxelles, de Bujumbura, de Dakar, de Moscou et de Nairobi ont organisé des séminaires, des ateliers et des débats d'experts, ou y ont participé, afin d'examiner les thèmes de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes et des jeunes. | UN | كما نظَّمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في كل من أكرا، وبروكسل، وبوجومبورا، وداكار، وموسكو، ونيروبي، حلقات دراسية وحلقات عمل وحلقات نقاش، استهدفت تناول مسألة المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة والشباب. |
En 2012, le Ministère de l'éducation avait organisé dans tout le pays la collecte de plus de 150 exemples de mesures sur l'intégrité, dont 60 cas ont été retenus en tant que bonne pratiques. | UN | وفي عام 2012، نظَّمت وزارة التربية والتعليم حملة على النطاق الوطني لجمع أكثر من 150 مثالاً لتدابير النـزاهة، واختير من هذه الأمثلة 60 مثالاً كممارسات فضلى. |
Un atelier sur la traite des personnes et les migrations a été organisé conjointement avec l'Organisation internationale pour les migrations; | UN | كما نظَّمت الجامعة حلقة دراسية تدريبية في موضوع الاتِّجار بالأشخاص والهجرة بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة؛ |