"نعاني" - Translation from Arabic to French

    • souffrons
        
    • souffrir
        
    • souffre
        
    • sommes
        
    • nos
        
    • subissons
        
    • on a
        
    • nous avons
        
    • nous connaissons
        
    • subir
        
    • nous souffrions
        
    • vivons
        
    • souffrira
        
    Nous ne souffrons plus de la présence d'États-bandits dirigés par des dictateurs fanatiques. UN ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين.
    La République de Chypre a connu la violence, et nous souffrons encore de ses conséquences. UN لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها.
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    On souffre en mi-mandat et le prochain Congrès annule l'accord. Open Subtitles سوف نعاني بالإنتخابات البرلمانية وسيزيل الكونغرس الجديد الإتفاقية
    Donc nous sommes ici, à l'ONU, avec peu de ressources, mal entraînés et confrontés à un défi énorme de maintien, de rétablissement et de consolidation de la paix. UN وها نحن هنا، في اﻷمم المتحدة، نعاني من نقص في الموارد والتدريب ونواجه مهمة هائلة في صنع السلم وبناء السلم وصيانته.
    Nous sommes non seulement marginalisés et exclus, mais nous sommes également considérés comme des auteurs de violations chroniques de nos propres droits de l'homme. UN إننا لا نعاني من التهميش والحرمان فحسب، بل أيضاً نُعتبر منتهكين دائمين لحقوق الإنسان لدينا.
    Le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. UN إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل.
    on a des angles morts avec cette caméra dans le prochain coin. Vous allez devoir jouer à cache-cache. Open Subtitles نحن نعاني مشاكل مع الكاميرا عند الزاوية المقبلة، سيكون عليكم أن تلعبوا الغميضة.
    Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. UN ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة.
    À l'instar d'autres nations, nous souffrons de la misère, de l'injustice, de la méfiance des investisseurs, d'un endettement élevé et d'un déficit fiscal. UN ونحن نعاني مثل بقية الشعوب من الفقر المدقع والظلم وانخفاض مستوى ثقة المستثمر، والمديونية العالية والعجز في الميزانية.
    Nous souffrons déjà des conséquences des phénomènes au sujet desquels les autorités mondiales sur les changements climatiques nous ont constamment mis en garde. UN ونحن نعاني بالفعل من عواقب ما يحذرنا منه باستمرار الخبراء العالميون بتغير المناخ.
    Nous souffrons également d'une aggravation de la criminalité violente du fait d'armes entrées illégalement dans notre pays depuis les États-Unis. UN كما أننا نعاني من تزايد الجريمة العنيفة بسبب الأسلحة المهربة إلى بلدنا من الولايات المتحدة.
    Les petites économies ne provoquent pas les crises, mais nous souffrons de leurs effets néfastes et nous n'avons pas reçu le soutien nécessaire pour y faire face. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    Nous vivons une période qui a des conséquences considérables sur nos sociétés et nos économies, une période au cours de laquelle des obstacles et des lacunes fondamentales nous font souffrir. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    Encore une fois, c'est nous, peuples vivant dans le monde dit condamné, qui devons en souffrir. UN ومرة أخرى، نحن سكان ما يسمى بالعالم المدان نعاني من ذلك.
    Mais je sais que peu importe combien les choses vont mal, le vrai test est comment on choisit de répondre à la douleur dont on souffre. Open Subtitles لكني أعرف أنه بغض النظر عن مدى سوء الأمور تحصل، الاختبار الحقيقي هو كيف نختار للرد لآلام نعاني.
    Écoutez, on souffre tous de ce qu'il s'est passé au bar. Open Subtitles اسمعوا يا شباب اعتقد انه كلنا نعاني مما حصل في البار
    Nous subissons ces indignités du fait de notre couleur de peau et de notre classe sociale. UN وإن ضروب المهانة تلك نعاني منها نحن العمال بسبب لون بشرتنا أو طبقتنا الاقتصادية.
    Mais tu ne vois pas ? on a tous des problèmes avec nos mères. Open Subtitles لكن ألا ترين ، بأننا جميعاً نعاني من مشكلة في الأمومة ؟
    Vous n'avez pas remarqué que nous avons réduit le personnel depuis quelque temps ? Open Subtitles ألم تلاحظ أننا نعاني من نقص في العاملين خلال الأشهر الماضية؟
    Malheureusement, nous connaissons maintenant un exode d'infirmières et d'infirmiers qualifiés qui partent travailler dans le monde développé. UN ومن دواعي الأسف أننا نعاني حاليا من هجرة الممرضات المؤهلات اللواتي يجري توظيفهن في العالم المتقدم النمو.
    Or nous ne pouvons rester passifs et subir les effets dangereux du réchauffement de la planète, nous satisfaisant de promesses. UN ونحـن لا يمكــن أن نقف موقف المتفرج بينما نعاني مــن اﻵثـار المهلكة للاحترار العالمي ونرضى بالوعـــود.
    À cause de cette stupide notion qui veut qu'un Dieu tout-puissant désire que nous souffrions. Open Subtitles بسبب أفكار سخيفه لم ينزل بها من سلطان بسبب الآلهة التي تريدنا أن نعاني
    Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    On souffrira plus et ça va rendre les adieux plus pénibles. Open Subtitles سوف نعاني أكثر وسيكون من الصعب أن أقول وداعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more