"نعتقد أنها" - Translation from Arabic to French

    • notre avis
        
    • nous estimons
        
    • pensons qu'elle
        
    • notre sens
        
    • nous semblent
        
    • nous paraissent
        
    • pense qu'elle
        
    • On pense que c'est
        
    • pensons-nous
        
    • estimons qu'
        
    • nous pensons qu'
        
    • Nous pensons que c'est
        
    • Supposée être
        
    • pensons qu'il
        
    Nous souhaiterions donc simplement signaler les principaux domaines qui, à notre avis, doivent être examinés et dans lesquels il faut prendre des mesures. UN وعليه، فإننا نود فقط أن نبرز المجالات الرئيسية التي نعتقد أنها تحتاج إلى النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    A ce propos, le Secrétaire général nous a fait plusieurs propositions qui, à notre avis, appellent de notre part un examen minutieux en vue d'une prise de décisions. UN وفي هذا الصدد قدم اﻷمين العام عدة اقتراحات نعتقد أنها تستحق بحثنا الجاد واتخاذ إجراء بشأنها.
    Voilà les deux voies de la démocratie participative des jeunes que nous estimons possibles dans notre pays. UN هذان مساران للمشاركة الديمقراطية للشباب التي نعتقد أنها ممكنة في بلدنا.
    Nous avons travaillé soigneusement avec les États Membres et les groupes régionaux à un ensemble de réformes dont nous pensons qu'elle serviront les intérêts de tous. UN لقد عملنا بكل مثابرة مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية من أجل حزمة إصلاحات نعتقد أنها ستخدم مصالح الجميع.
    Nous appuyons les initiatives qui, à notre sens, contribuent à ces objectifs. UN ونحن نؤيد الجهود التي نعتقد أنها تساهم في تحقيق هذين الهدفين.
    Nous aimerions faire quelques observations à propos d'un ensemble de mesures de transparence et de confiance qui nous semblent viables dans les conditions actuelles. UN ونود الإدلاء ببضعة تعليقات على مجموعة متكاملة من تدابير الشفافية وبناء الثقة التي نعتقد أنها ستكون ناجعة نظراً للأوضاع السائدة اليوم.
    Ces réformes, qui nous paraissent urgentes et fondamentales, devraient se faire dans la transparence et sur une base consensuelle. UN هــذه اﻹصلاحات التي نعتقد أنها لازمة وعاجلة، ينبغي أن يتسم تنفيذها بالشفافية وأن تجرى على أساس توافق اﻵراء.
    On pense qu'elle a pu être un SEAL. Open Subtitles نعتقد أنها كانت من قوات البحرية الأمريكية
    Nous appuyons le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud qui, à notre avis, sera à l'avantage de tous les SudAfricains. UN إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا.
    Le projet de résolution que nous avons soumis à la Commission pour examen affirme des principes généraux qui, à notre avis, peuvent rallier le consensus. UN إن مشروع القرار الذي قدمناه للجنة للنظر فيه يؤكد مبادئ واسعة نعتقد أنها يمكن أن تحظى بتوافق آراء.
    À cet égard, ce projet de résolution contient, à notre avis, certains éléments positifs que nous jugeons utiles et satisfaisants. UN وفي هذا السياق، نرى أن مشروع القرار المشار إليه يتضمن عناصر إيجابية معينة نعتقد أنها ذات فائدة وجديرة بالقبول.
    À notre avis, les 90 voix en faveur de la résolution sont très précieuses. Les 90 voix sont en faveur du droit international et de ce qui est juste. UN و 90 صوتا إلى جانب القرار نعتقد أنها قيِّمة للغاية، جاءت لمصلحة القانون الدولي ولمصلحة الحق.
    Avant de partager l'expérience de la République de Djibouti avec vous, permettez-moi de formuler quelques réflexions qui sont à notre avis un postulat sine qua non afin de mieux relever les défis liés au bien être de l'enfant. UN وقبل أن أشاطر الجمعية الخبرة التي اكتسبتها جمهورية جيبوتي، اسمحوا لي أن أعرب عن بعض الأفكار في المجالات التي نعتقد أنها شرط لا بد منه لمواجهة أفضل للتحديات نحو إيجاد تنمية أحسن للأطفال.
    nous estimons également que le projet contient nombre d'éléments qui, croyons-nous, sont utiles et acceptables. UN كما نرى أن مشروع القرار المذكور يتضمن كثيرا من العناصر التي نعتقد أنها مفيدة ومرغوب فيها.
    Nous sommes pour le renouvellement du mandat de la Mission civile internationale en Haïti, car nous pensons qu'elle contribuera largement au succès du processus en cours dans ce pays. UN ونؤيد تجديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي، ﻷننا نعتقد أنها سوف تسهم اسهاما كبيرا في نجاح العملية الجارية هناك.
    Aménagés selon les particularités nationales, ils peuvent et doivent, à notre sens, constituer les bases d'une réflexion sur le rôle de l'administration dans le développement. UN وإذا طبقت وفقا للسمات الوطنية، نعتقد أنها بإمكانها بل يجب أن تمثل أساس النظر في دور اﻹدارة في التنمية.
    Nous attirons ci-après l'attention sur les principes comptables et les méthodes d'analyse qui nous semblent importants. UN وفي ما يلي، نود الإشارة إلى تلك السياسات المحاسبية وطرائق القياس التي نعتقد أنها جوهرية:
    En conséquence, nous limiterons nos commentaires aux points ci-après qui nous paraissent devoir être retenus pour faire progresser la cause des femmes au Danemark. UN ولذلك ستقتصر تعليقاتنا على النقاط التالية التي نعتقد أنها ستساعد على زيادة النهوض بالمرأة في الدانمرك.
    Mais on a ramassé une femme sans abri et on pense qu'elle était avec lui. Open Subtitles لكن أتينا بامرأة بدون مأوى نعتقد أنها كانت برفقته
    On pense que c'est une puce d'orientation mais pour quoi, on sait pas. Open Subtitles نعتقد أنها رقاقة توجيه ، لكن من أجل ماذا فنحنُ لا نعلم
    À notre avis, le maintien du droit de veto est contraire à l'esprit de démocratisation qui, pensons-nous, doit marquer l'ère nouvelle de notre organisation. UN ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا.
    Mais nous estimons qu'elle devrait s'impliquer davantage au moment où l'Afrique est précisément en proie à de graves conflits qui compromettent très dangereusement ses efforts de développement. UN ولكننا نعتقد أنها ينبغي أن تكون أكثر تدخلا في وقت تقع فيه أفريقيا فريسة صراعات حادة تعوق جهودها اﻹنمائية بشكل خطير.
    Nous attendons avec intérêt les idées du Groupe de haut niveau, de même que nous pensons qu'ils fourniront une nouvelle impulsion très importante à la question cruciale de la réforme. UN نحن نتطلع للحصول على أفكار الفريق الرفيع المستوى، إذ نعتقد أنها ستوفر حافزا جديد هاما جدا لمسألة الإصلاح الحيوية.
    Ma délégation a appuyé l'appel en vue de la convocation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale parce que Nous pensons que c'est ce qu'il fallait faire. UN وقد أيد وفدي المطالبة بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة هذه ﻷننا نعتقد أنها المحفل المناسب.
    Supposée être sur place. Open Subtitles نعتقد أنها في الموقع
    nous pensons qu'il fournit les rudiments qui permettront d'élaborer une stratégie de développement régulier. UN ونحن نعتقد أنها توفر اﻷسس لبناء استراتيجية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more