"نعتمد على" - Translation from Arabic to French

    • compter sur
        
    • comptons sur
        
    • dépend
        
    • dépendre de
        
    • dépendons de l
        
    • nous faisons appel au
        
    • compter là-dessus
        
    • saura nous
        
    • nous dépendons
        
    • notre
        
    • nous appuyons sur
        
    Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. UN وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا.
    Mais nous ne pouvons compter sur la seule efficacité de l'engagement moral. UN ولكن لا يمكن لنا أن نعتمد على فعالية الإقناع الأخلاقي وحده.
    Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار.
    Nous comptons sur votre généreux soutien pour poursuivre notre travail. Open Subtitles نحن نعتمد على دعمكم لاستمرار عملنا شكرًا لكم
    notre réussite en dépend alors que ces fonctionnaires vont désormais s'atteler à rendre ONU-Femmes opérationnelle. UN ونحن نعتمد على ذلك، حيث أنها ستشرع الآن في الاضطلاع بمهمة تفعيل هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة.
    compter sur la vieille philosophie du pardon et de I'oubli? Open Subtitles نعتمد على نفس الفلسفة القديمة للتسامح و النسيان؟
    Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. UN ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا.
    Nous devons donc compter sur nos partenaires, sur le système international et sur la légalité internationale pour trouver une solution. UN لذلك فنحن نعتمد على شركائنا، والنظام الدولي وسيادة القانون على الصعيد الدولي لتوفير العلاج.
    L'Ukraine, l'État qui a le plus souffert de la catastrophe de Tchernobyl et de ses conséquences, a le droit de compter sur l'appui de la communauté internationale. UN ومن حقنا، بوصفنا الدولة التي عانت أشد المعاناة من كارثة تشيرنوبيل وعواقبها، أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي.
    En termes pratiques, ceci veut dire que souvent nous devons compter sur des pays et des organisations de la région. UN وهذا يعني من الناحية العملية أنه كثيرا ما يتعين علينا أن نعتمد على البلدان والمنظمات الموجودة في المنطقة المعنية.
    Nous pouvons donc compter sur l'appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire de programmes internationaux, ainsi que sur la sympathie et la compréhension humaines face à nos problèmes. UN ونستطيع لذلك أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي من خلال البرامج الدولية، والتعاطف الإنساني، والتفهم لمشاكلنا.
    A cet égard, nous comptons sur l'aide substantielle de la communauté mondiale pour remettre sur pied l'économie nationale détruite par la guerre et les catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية.
    Nous comptons sur le maintien de la coopération des Nations Unies et de leurs organes sur ces problèmes. UN ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل.
    Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. UN وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة.
    Nous comptons sur le soutien de l'ONU et des pays donateurs pour faire de cette initiative une légalité. UN ونحن نعتمد على دعم الأمم المتحــدة والبلدان المانحة لجعل هذه المبادرة حقيقة.
    Chers collègues, nous comptons sur votre participation active à cette réunion informelle. UN زملائي الأعزاء، إننا نعتمد على مشاركتكم الفعالة في هذا الاجتماع غير الرسمي.
    Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    notre école est toute petite et dépend du soutien de la communauté locale. Open Subtitles هذه هي مدرسة صغيرة جدا ونحن نعتمد على دعم المجتمع المحلي.
    La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. UN وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة.
    Nous dépendons de l'eau de pluie qui s'accumule dans les cuvettes situées sous nos atolls. UN إننا نعتمد على مياه الأمطار وتجمعها في ثنايا جزرنا المرجانية.
    nous faisons appel au service d'assistance mondial pour la solution des problèmes, mais cela peut prendre jusqu'à trois ou quatre jours pour trouver une solution. UN :: نعتمد على مكتب المساعدة العالمي لحلِّ المشاكل لكن الأمر يمكن أن يستغرق من 3 إلى 4 أيام لإيجاد حل.
    Oui, mais on ne peut pas compter là-dessus une deuxième fois. Open Subtitles نعم، هو كذلك لكن لا يجب أن نعتمد على الحظ مرة ثانية
    Gaston saura nous montrer le chemin Open Subtitles نحن نعتمد على جاستون ليكون القائد
    nous dépendons toujours plus les uns des autres pour la paix, la sécurité et le développement. UN وأصبحنا جميعا نعتمد على بعضنا اعتمادا أكبر من أجل تحقيق السلم واﻷمن والتنمية.
    Nous nous appuyons sur les attestations de vérifications établies par des auditeurs externes indépendants pour obtenir une assurance raisonnable sur la régularité des versements aux partenaires opérationnels. UN ونحن نعتمد على تقارير مراجعة حسابات المشاريع التي وضعها مراجعو الحسابات الخارجية المستقلون لهؤلاء الشركاء المنفذين للمفوضية للتثبت من النفقات التي تتحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more