Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Mais nous ne pouvons compter sur la seule efficacité de l'engagement moral. | UN | ولكن لا يمكن لنا أن نعتمد على فعالية الإقناع الأخلاقي وحده. |
Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Nous comptons sur votre généreux soutien pour poursuivre notre travail. | Open Subtitles | نحن نعتمد على دعمكم لاستمرار عملنا شكرًا لكم |
notre réussite en dépend alors que ces fonctionnaires vont désormais s'atteler à rendre ONU-Femmes opérationnelle. | UN | ونحن نعتمد على ذلك، حيث أنها ستشرع الآن في الاضطلاع بمهمة تفعيل هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة. |
compter sur la vieille philosophie du pardon et de I'oubli? | Open Subtitles | نعتمد على نفس الفلسفة القديمة للتسامح و النسيان؟ |
Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. | UN | ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا. |
Nous devons donc compter sur nos partenaires, sur le système international et sur la légalité internationale pour trouver une solution. | UN | لذلك فنحن نعتمد على شركائنا، والنظام الدولي وسيادة القانون على الصعيد الدولي لتوفير العلاج. |
L'Ukraine, l'État qui a le plus souffert de la catastrophe de Tchernobyl et de ses conséquences, a le droit de compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن حقنا، بوصفنا الدولة التي عانت أشد المعاناة من كارثة تشيرنوبيل وعواقبها، أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي. |
En termes pratiques, ceci veut dire que souvent nous devons compter sur des pays et des organisations de la région. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أنه كثيرا ما يتعين علينا أن نعتمد على البلدان والمنظمات الموجودة في المنطقة المعنية. |
Nous pouvons donc compter sur l'appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire de programmes internationaux, ainsi que sur la sympathie et la compréhension humaines face à nos problèmes. | UN | ونستطيع لذلك أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي من خلال البرامج الدولية، والتعاطف الإنساني، والتفهم لمشاكلنا. |
A cet égard, nous comptons sur l'aide substantielle de la communauté mondiale pour remettre sur pied l'économie nationale détruite par la guerre et les catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية. |
Nous comptons sur le maintien de la coopération des Nations Unies et de leurs organes sur ces problèmes. | UN | ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل. |
Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. | UN | وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة. |
Nous comptons sur le soutien de l'ONU et des pays donateurs pour faire de cette initiative une légalité. | UN | ونحن نعتمد على دعم الأمم المتحــدة والبلدان المانحة لجعل هذه المبادرة حقيقة. |
Chers collègues, nous comptons sur votre participation active à cette réunion informelle. | UN | زملائي الأعزاء، إننا نعتمد على مشاركتكم الفعالة في هذا الاجتماع غير الرسمي. |
Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. | UN | فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته. |
notre école est toute petite et dépend du soutien de la communauté locale. | Open Subtitles | هذه هي مدرسة صغيرة جدا ونحن نعتمد على دعم المجتمع المحلي. |
La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. | UN | وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة. |
Nous dépendons de l'eau de pluie qui s'accumule dans les cuvettes situées sous nos atolls. | UN | إننا نعتمد على مياه الأمطار وتجمعها في ثنايا جزرنا المرجانية. |
nous faisons appel au service d'assistance mondial pour la solution des problèmes, mais cela peut prendre jusqu'à trois ou quatre jours pour trouver une solution. | UN | :: نعتمد على مكتب المساعدة العالمي لحلِّ المشاكل لكن الأمر يمكن أن يستغرق من 3 إلى 4 أيام لإيجاد حل. |
Oui, mais on ne peut pas compter là-dessus une deuxième fois. | Open Subtitles | نعم، هو كذلك لكن لا يجب أن نعتمد على الحظ مرة ثانية |
Gaston saura nous montrer le chemin | Open Subtitles | نحن نعتمد على جاستون ليكون القائد |
nous dépendons toujours plus les uns des autres pour la paix, la sécurité et le développement. | UN | وأصبحنا جميعا نعتمد على بعضنا اعتمادا أكبر من أجل تحقيق السلم واﻷمن والتنمية. |
Nous nous appuyons sur les attestations de vérifications établies par des auditeurs externes indépendants pour obtenir une assurance raisonnable sur la régularité des versements aux partenaires opérationnels. | UN | ونحن نعتمد على تقارير مراجعة حسابات المشاريع التي وضعها مراجعو الحسابات الخارجية المستقلون لهؤلاء الشركاء المنفذين للمفوضية للتثبت من النفقات التي تتحملها. |