Nous n'avons pas d'argent, but on peut vous offrir ceci. Ca vaut quelque chose. | Open Subtitles | ليس لدينا أي مال،لكن بإمكاننا أن نعرض عليك هذا،إنها تُساوي شيئاً |
C'est pour ça qu'on aimerait offrir au programme de pédiatrie de Seattle Grace-Mercy West | Open Subtitles | ولهذا نود ان نعرض عليكم لقسم رعايه الاطفال في ستشفى غريس |
Nicholas, nous vous offrons un superbe poste dans un délicieux cottage, dans un charmant endroit qui je crois à gagné le titre de Village de l'Année | Open Subtitles | نيكلوس, نحن نعرض موقعاً محطم مع كوخ مبتهج المكان الرائع الصغير, السنة التي آستهوى آهل القرية لا آعلم كم مرة ؟ |
On le laisse devenir malade, et on lui offre un remède. | Open Subtitles | فلنتركه يعاني و من ثمة نعرض عليه بعض المخدرات. |
Nous voulons régaler le public et montrer ce que nous savons faire, non ? | Open Subtitles | نريد أن نعرض للجمهور شيئاً ونريهم ما يمكننا فعله، أليس كذلك؟ |
Cependant, nous allons exposer ci-après l'action menée contre le mariage des filles mineures. | UN | وفيما يلي نعرض أهم الجهود لمكافحة زواج الفتيات القاصرات. |
On propose au client un ordinateur fait sur mesure. | Open Subtitles | نحن نعرض على الزبون خيارات غير محدودة من القطع التي يختارها بنفسه |
Nous ne sommes pas un groupe de réflexion. Nous n'avons aucun intérêt à proposer des solutions irréalistes ou idéalistes. | UN | إننا لا نمثل مجمعا فكريا، ولا يهمنا أن نعرض حلولا غير واقعية أو مثالية. |
C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. | UN | لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل. |
Nous pouvons offrir de partager avec la communauté internationale l'expérience que nous avons acquise au cours des récentes années. | UN | وبوسعنا أن نعرض على المجتمع الدولي أن يتشاطر معنا الخبرة التي اكتسبناها في السنوات اﻷخيرة. |
Nous sommes heureux de pouvoir offrir un traitement complet à tous les patients, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | ويسعدنا أن يكون باستطاعتنا أن نعرض العلاج الشامل على جميع المرضى بدون تمييز على أي أساس. |
Je me disais, Monsieur, qu'on pourrait peut être offrir à Andrew un poste au sein du Cabinet... voire même le poste de Secrétaire de la défense ou d'État. | Open Subtitles | كنت أفكر يا سيدي ربما نعرض على أندرو منصب في مجلس الوزراء حتى لو كان وزير الدفاع أو الخارجية |
Nous vous offrons une belle propriété en échange de ce réduit. | Open Subtitles | نعرض عليك ملكية مناسبة كبديل لصندوق المفرقعات النارية هذا. |
Nous vous offrons nos services et notre savoir en retour. | Open Subtitles | نحن مقاتلين فخورين نعرض عليكم خدماتنا ومعرفتنا بالمقابل |
Nous offrons au Président Aristide et à son gouvernement notre coopération et sommes prêts à les aider à mener à bien la tâche urgente de la reconstruction et du progrès social. | UN | ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي. |
Hier, le Zaïre a offert le gîte et le couvert aux Tutsis qui étaient exclus, et aujourd'hui le Zaïre offre le gîte et le couvert aux Tutsis qui ont quitté leur pays. | UN | فباﻷمس، عرضت زائير الملاذ للتوتسيين الذين طردوا من ديارهم واليوم نعرض الملاذ على الذين تركوا بلدهم. |
En attendant, nous avions l'obligation de montrer leur offre a nos clients, et je l'ai fait. | Open Subtitles | الآن, في الوقت الحالي علينا التزام ان نعرض عرضهم على عملائنا وقد فعلت هذا |
Je voulais vous montrer quelques super objets qu'on a récupérés. | Open Subtitles | أردنا أن نعرض عليكم بعض العناصر المثيرة التي حصلنا للتو |
La Mission a été surprise de constater aujourd'hui qu'un projet de résolution est présenté au Conseil de sécurité, ainsi, indépendamment de la teneur de ce projet, il nous importe d'exposer ce qui suit : | UN | وقد فوجئت البعثة هذا اليوم بعرض مشروع قرار على مجلس اﻷمن، وبغض النظر عن محتواه، فإنه يهمنا أن نعرض ما يلي: |
Dis-lui qu'on propose des détonateurs et des cordons détonants. | Open Subtitles | اخبره اننا نعرض عليه بعض اسلاك وكبسولات التفجير |
Peut être qu'on peut lui proposer un marché de 3 pour le prix de 2. | Open Subtitles | ربّما نعرض عليه صفقة ثلاثة أشخاص مقابل قيمة شخصين. |
À ce stade de ce qui nous paraît être un long processus de transformation dans le monde arabe, nous proposons donc de mettre en commun nos propres expériences et les enseignements tirés. | UN | وفي هذه المرحلة التي نرى فيها عملية تحول طويلة الأمد في العالم العربي، فإننا نعرض تقديم خبراتنا ودروسنا المستفادة. |
Forts de cette conviction, nous présentons un projet de résolution. | UN | وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، نعرض مشروع القرار هذا. |
Nous avons l'intention de présenter rapidement un projet de résolution visant à appuyer le Traité ABM. | UN | وإننا نعتزم أن نعرض بعد قليل مشروع قرار في سبيل دعم معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nous mettons à présent à disposition des infrastructures en Crète qui sert de zone d'étape pour les actions visant à remédier à la situation humanitaire en Libye. | UN | ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا. |
C'est pourquoi nous soumettons au Comité le présent dossier de demande de retrait du statut consultatif de cette organisation. | UN | ولذلك فإننا نود أن نعرض المسألة بغرض سحب المركز الاستشاري لهذه المنظمة. |