"نغتنم هذه الفرصة لكي" - Translation from Arabic to French

    • saisir cette occasion pour
        
    • saisissons cette occasion pour
        
    • profitons de l'occasion pour
        
    Nous voudrions donc saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires stratégiques qui ont travaillé avec nous dans ce domaine. UN ولذلك فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشكر جميع الشركاء الاستراتيجيين الذين تعاملوا معنا في هذا المجال.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour souligner qu'il est important d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention afin d'en assurer l'universalité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشدد على أهمية توفيق التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية، على أمل ضمان عالميتها.
    Nous souhaitons en outre saisir cette occasion pour exprimer nos félicitations à la nouvelle Vice-Secrétaire générale de son accession à ses nouvelles fonctions. UN كما نغتنم هذه الفرصة لكي نقدم التهاني لنائبة اﻷمين العام الجديدة بمناسبة توليها مسؤولياتها الجديدة.
    Comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Nous saisissons cette occasion pour demander à tous nos pays amis de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour accéder à cette Convention. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو أصدقاءنا إلى بذل ما بوسعهم من جهود للانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Nous tenons également à saisir cette occasion pour remercier les membres du Secrétariat du travail remarquable qu'ils ont accompli pour préparer ce rapport. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نوجه الشكر إلى موظفي اﻷمانة العامة على الجهد الشاق الذي بذلوه في إعداد هذا التقرير.
    Par conséquent, nous devons saisir cette occasion pour recentrer et doter nos politiques étrangères et nos programmes nationaux d'une nouvelle énergie afin qu'ils puissent répondre aux exigences du nouveau cadre mondial et bénéficier à tous les peuples du monde. UN ولهذا، يتعين علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نستعيد طاقة سياساتنا الخارجية وبرامجنا الوطنية ونعيد تركيزها لكي تتلاءم والإطار العالمي الجديد، ولكي تعود بالفائدة على جميع شعوب العالم.
    Réunis ici en tant que représentants de nos nations, nous devons saisir cette occasion pour renouveler notre engagement envers le Programme d'action et tirer davantage parti des gains que nous avons obtenus depuis lors pour le bien-être futur de notre communauté mondiale. UN وإذ نجتمع هنا كممثلين لدولنا، يجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نجدد التزامنا ببرنامج العمل وأن نبني من ثَم استنادا إلى المكاسب التي حققناهـــا منذئــذ لضمان رفاه مجتمعنا العالمي في المستقبــل.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Président de la Commission préparatoire et les membres de son Bureau du dévouement et de la minutie avec lesquels ils ont conduit les travaux préparatoires. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشكر رئيس اللجنة التحضيرية وهيئة مكتبه على الدقة والتفاني اللتين أدارا بهما جلسات اللجنة التحضيرية.
    Nous tenons toutefois à saisir cette occasion pour réaffirmer que des règles spécifiques visant à rendre le déminage obligatoire doivent être imposées aux États qui se livrent à ces pratiques et qu'en même temps, la coopération internationale sur le plan des programmes de déminage doit être renforcée. UN لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نسجل ضرورة فرض قواعد معينة تجعل إزالة اﻷلغام واجبا على الدول التي تنخرط في هذه الممارسة، وضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن برامج إزالة اﻷلغام في الوقت ذاته.
    Troisièmement, nous aimerions saisir cette occasion pour préciser, une fois de plus, que les exercices militaires et les menaces de confrontation sont incompatibles avec le dialogue et la réconciliation. UN ثالثا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نوضح مرة أخرى أن المناورات العسكرية ومساعي المواجهة تتنافي مع جهود التحاور والمصالحة.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour rappeler la proposition du Pakistan de créer des comités spéciaux composés de membres des trois organes qui examineraient les questions urgentes complexes. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نذكر باقتراح باكستان الداعي إلى إنشاء لجان مركبة مخصصة يختار أعضاؤها من الهيئات الرئيسية الثلاث لمعالجة حالات الطوارئ المعقدة.
    Nous voulons saisir cette occasion pour féliciter Thoraya Obaid pour son dévouement et son dynamisme, et dire à quel point nous sommes heureux d'apprendre que son mandat a été prorogé de trois ans. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بالسيدة ثريا عبيد على التزامها والروح القيادية التي تتحلى بها، ولكي نعرب عن مدى ترحيبنا بخبر استمرارها لمدة ثلاثة أعوام أخرى في منصبها.
    À cet égard, nous voudrions saisir cette occasion pour remercier les gouvernements et les donateurs qui ont reconnu les efforts spéciaux déployés par nos programmes d'aide aux enfants. UN وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ننوه بالحكومات والمانحين الذين أقروا بالجهود الخاصة لبرامجنا في مساعدة الأطفال.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour féliciter la communauté humanitaire internationale des efforts qu'elle déploie en vue de relever les défis sans précédent des 12 derniers mois. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نهنئ المجتمع الإنساني الدولي بالجهود التي بذلها للتصدي للتحديات غير المسبوقة التي واجهها خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour demander au Gouvernement des États-Unis et à l'Union européenne d'exercer leur influence pour convaincre le Gouvernement israélien de cesser la construction de colonies dans les territoires occupés. UN نغتنم هذه الفرصة لكي نناشد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ممارسة نفوذهما لإقناع حكومة دولة إسرائيل بالكف عن بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour nous féliciter de la résolution sur une culture de paix, adoptée lors de la réunion du Conseil exécutif de l'UNESCO le vendredi 6 novembre 1998 à Tachkent. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نرحب بالقرار المتخذ في يوم الجمعة الموافق ٦ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٨ في اجتماع المجلس التنفيذي لليونسكو في طشقنــد بشأن إيجاد ثقافة سلام.
    À cet égard, nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer nos remerciements au Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés du Secrétariat des Nations Unies, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à la Coalition mondiale pour l'Afrique et à l'Indonésie et au Zimbabwe pour leur coopération avec le Japon. UN وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن امتناننا لمكتب المنسق الخاص لشؤون افريقيا وأقل البلدان نموا التابع لﻷمم المتحدة، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وللائتلاف العالمي من أجل افريقيا، وﻷندونيسيا وزيمبابوي لتعاونها مع اليابان.
    En cette commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration, qui incarne à la fois le principe et l'objectif de processus historiques, saisissons cette occasion pour réaffirmer notre attachement à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وفي الاحتفال بالذكرى الخمسين لهـــذا اﻹعلان، وهو وثيقة تمثل اﻷصل والغاية لعمليات تاريخية، يجب أن نغتنم هذه الفرصة لكي نكرر تأكيد التزامنا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    À l'instar de la délégation iranienne, nous saisissons cette occasion pour rappeler que nous avons déjà utilisé une partie du temps alloué à la session de fond de la Commission du Désarmement et que nous ne sommes toujours pas parvenus à un consensus. UN وشأننا شأن الوفد الإيراني، نغتنم هذه الفرصة لكي نشير إلى أننا استخدمنا جزءاً من الوقت المخصص للجزء الموضوعي من دورة هيئة نزع السلاح، ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء.
    À cet égard, nous profitons de l'occasion pour adresser nos sincères remerciements à l'UNICEF et à nos partenaires internationaux pour l'aide précieuse qu'ils apportent à nos efforts. UN وفي ذلك الصدد، نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن شكرنا الصادق لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وللشركاء الدوليين الآخرين على دعمهم القيم ومساعدتهم لمساعينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more