"نغفل" - Translation from Arabic to French

    • perdre de vue
        
    • négliger
        
    • esprit
        
    • pas ignorer
        
    • manquer
        
    • pas oublier
        
    • manquons jamais
        
    • perdions pas de vue
        
    • loupé
        
    • perdons
        
    • pas perdre
        
    Ce faisant, nous devrions bien entendu ne pas perdre de vue des questions précises qui préoccupent certains États Membres. UN وبقيامنا بهذا، ينبغي لنا، بطبيعة الحال، ألا نغفل مسائل محددة ذات أهمية لبعض الدول الأعضاء.
    L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. UN بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    On ne saurait négliger non plus les immenses défis que pose la prévention des conflits. UN ولا يسعنا أن نغفل التحديات المروعة التي ينطوي عليها منع نشوب الصراعات.
    Au-delà des questions de non-prolifération, il importe de ne pas négliger le désarmement. UN ولكن إلى جانب مسائل عدم الانتشار، يجب ألا نغفل موضوع نزع السلاح نفسه.
    Entre-temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le processus électoral va au-delà du scrutin de 2010. UN ويجب ألا نغفل في الأثناء أن العملية الانتخابية تتواصل إلى ما بعد اقتراع عام 2010.
    Certes, la contribution majeure revient aux deux parties directement impliquées, mais nous ne pouvons pas ignorer la contribution de la communauté internationale, du Gouvernement des Etats-Unis ainsi que de ceux d'autres pays. UN ومن المؤكد أن الفضل في هذا يرجع أساسا للطرفين المعنيين مباشرة، ولكن لا يمكننا أن نغفل مساهمة المجتمع الدولي، ومساهمة حكومة الولايات المتحدة، ومساهمة حكومات بلدان أخرى.
    Toutefois, tout en soulignant son importance, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de la réformer, ce qui est un processus perpétuel. UN ومع ذلك، ومع إبرازنا لأهميتها، ينبغي لنا ألا نغفل عن الحاجة إلى إصلاحها مع مراعاة أن الإصلاح عملية مستمرة.
    En tentant de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de limiter les armes classiques. UN وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Dans les efforts que nous faisons dans divers domaines, nous ne devons pas perdre de vue la perspective générale. UN ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع.
    Nous ne devons pas perdre de vue, à cet égard, que les priorités de l'Organisation doivent être fixées par les seuls États Membres. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    Nous ne pouvons non plus négliger la question du manque de contrôle s'agissant de l'accès à de telles armes par des acteurs non étatiques, donc incontrôlables. UN ولا يمكننا أيضا أن نغفل عن غياب المراقبة لحصول جهات فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة، وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها.
    Il est facile parfois de négliger nos jeunes, mais nous le faisons à nos risques et périls. UN من السهل أحيانا أن نغفل شبابنا، لكننا بذلك نعرض أنفسنا لخطر كبير.
    Dans le contexte du développement social, il convient de ne pas négliger les questions touchant les enfants et les jeunes. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية، يجدر بنا ألا نغفل قضايا اﻷطفال والشباب.
    Toutefois, il convient de garder présent à l'esprit le fait que les organes conventionnels ont été créés en vertu d'instruments qui déterminent le cadre de leur action. UN ومع ذلك ينبغي ألا نغفل أن الهيئات التعاهدية أُنشئت بموجب صكوك تحدد إطار نشاطها.
    Il faudrait toujours avoir présente à l'esprit l'importance de ces engagements que l'on considère parfois comme allant de soi. UN لذا، ينبغي ألا نغفل أهمية هذه التعهدات التي نميل أحياناً إلى الاستخفاف بها.
    Cela nous oblige à prendre conscience du fait qu'à cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons pas ignorer les solutions multilatérales. UN وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف.
    Toutefois, en jouissant des bienfaits de ces progrès, nous ne devons pas ignorer les sources de tension qui existent de façon persistante dans d'autres zones géographiques. UN ومع ذلك، فينبغي لنا ونحن نغتنم فرص الانجازات المذكورة، ألا نغفل مصادر التوتر المستمر في مناطق جغرافية أخرى.
    Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    Ces propositions ne sont pas sans intérêt, mais nous ne devrions pas oublier que plusieurs mécanismes semblables existent déjà. UN قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن لا ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة.
    Et, dès lors, ne manquons jamais d'établir une relation entre notre conférence et la notion si essentielle de droit des peuples. UN وعلينا منذ اﻵن ألا نغفل الربط بين مؤتمرنا والمفهوم اﻷساسي لحق الشعوب.
    Il conviendrait que sur la base de réels progrès politiques, nous ne perdions pas de vue le fait que la paix n'aura de sens que si elle entre dans la vie quotidienne des gens. UN وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، لا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إلا إذا دخل الحياة اليومية للشعوب.
    Parlez à Miller. Elle réexamine le dossier pour voir si on a rien loupé. Open Subtitles لقد جاءت للتحقق من القضية للتأكد من أنّنا لم نغفل عن أيّ شيء
    Ne perdons jamais de vue notre but principal, à savoir la sécurité et le développement des divers peuples du monde. UN وعلينا ألا نغفل عن هدفنا الرئيسي، وهو تحقيق الأمن والتنمية لشعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more