1. Raisons juridiques : Les paragraphes 1 et 2 de l'article 19 de la Constitution de la République de Bulgarie, qui est entrée en vigueur le 13 juillet 1991. | UN | ١- اﻷسس القانونية: نصوص الفقرتين ١ و٢ من المادة ٩١ من دستور جمهورية بلغاريا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من ٣١ تموز/يوليه ١٩٩١: |
Il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte révisé du Statut du personnel en vue de son entrée en vigueur le 1er juillet 2009. | UN | 5 - يطلب من الجمعية العامة الموافقة على النظام الأساسي للموظفين بصيغته المعدلة الذي سيبدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
11.6 La loi sur la sécurité et la santé sur le lieu de travail (no IX-1672 du 1er juillet 2003), entrée en vigueur le 16 juillet 2003; | UN | 11-6 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن السلامة والصحة في العمل (1 تموز/يوليه 2003، الرقم التاسعتاسعا - 1672) وبدأ نفاذه اعتبارا من 16 تموز/يوليه 2003؛ |
Dans sa résolution 51/216 du 18 décembre 1996, l’Assemblée générale a approuvé le barème recommandé, avec effet au 1er janvier 1997. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ على الجدول الموصى به على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
3. Approuve, avec effet au 1er janvier 1998, la modification à l'annexe I du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncée dans l'annexe à la présente résolution. | UN | ٣ - تقر التعديل على المرفق اﻷول للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة مع نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على النحو الوارد في مرفق هذا القرار. |
L'accord d'entreprise conjointe, qui prend effet au moment où le demandeur conclut un contrat d'exploitation, doit comporter les éléments ci-après : | UN | 2 - يشمل ترتيب المشروع المشترك، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من التاريخ الذي يبرم فيه مقدم الطلب عقد استغلال، ما يلي: |
2. La méthode ci-dessus a été appliquée pour établir le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension des administrateurs entré en vigueur le 1er avril 1987. | UN | ٢ - واستخدمت هذه الطريقة للوصول إلى جدول اﻷجر الداخل في المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية الذي بدأ نفاذه اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٨٧. |
11.7 La loi sur l'assurance sociale de l'emploi (no IX-1904 du 16 décembre 2003), entrée en vigueur le 1er janvier 2005; | UN | 11-7 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن التأمين الاجتماعي للبطالة (16 كانون الأول/ديسمبر 2003، الرقم التاسعتاسعا - 1904) والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
11.9 La loi sur l'assurance sociale de la maladie et de la maternité (no IX-110 du 21 décembre 2000), entrée en vigueur le 1er janvier 2001; | UN | 11-9 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن التأمين الاجتماعي للمرض والولادة (21 كانون الأول/ديسمبر 2000، رقم التاسعا - 110)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001؛ |
11.10 La loi sur le cumul de pensions (no IX-1691 du 4 juillet 2003), entrée en vigueur le 30 juillet 2003; | UN | 11-10 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن تراكم المعاشات التقاعدية (4 تموز/يوليه 2003، رقم التاسعا - 691) والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 30 تموز/يوليه 2003؛ |
11.15 La loi sur la citoyenneté (no IX-1078 du 17 septembre 2002), entrée en vigueur le 1er janvier 2003; | UN | 11-15 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الجنسية (17 أيلول/سبتمبر 2002، الرقم التاسعا - 1078)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
11.16 La loi portant modification de la loi sur la fonction publique (no IX-855 du 23 avril 2002), entrée en vigueur le 1er juillet 2002; 11.17. | UN | 11-16 القانون المعدل لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الخدمة العامة (23 نيسان/ أبريل 2002، الرقم التاسعا - 855)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002؛ |
11.21 La loi modifiant la loi sur l'éducation (no IX-1630 du 23 juin 2003), entrée en vigueur le 28 juin 2003. | UN | 11-21 القانون المعدل لقانون التعليم في جمهورية ليتوانيا ( 23 حزيران/يونيه 2003، الرقم التاسعا - 1930)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 28 حزيران/يونيه 2003). |
11.22 La loi sur les principes de base de la politique concernant la jeunesse (no IX-1871 du 4 décembre 2003), entrée en vigueur le 18 décembre 2003; | UN | 11-22 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب (4 كانون الأول/ ديسمبر 2003، الرقم التاسعا - 1871)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 18 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
12.3 Le 29 juin 2004 par la loi no IX-2300 (entrée en vigueur le 5 août 2004) - le Protocole facultatif à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, signée par la Lituanie en 2000. | UN | 12-3 بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2004 وبمقتضى القانون رقم التاسعا - 2300 (بدأ نفاذه اعتبارا من 5 آب/أغسطس 2004) - البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي وقّعت عليه ليتوانيا في عام 2000. |
3. Approuve, avec effet au 1er janvier 1998, la modification à l'annexe I du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncée dans l'annexe à la présente résolution. | UN | ٣ - تقر التعديل على المرفق اﻷول للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة مع نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على النحو الوارد في مرفق هذا القرار. |
3. Approuve, avec effet au 1er janvier 1998, la modification à l'annexe I du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncée dans l'annexe à la présente résolution. | UN | ٣ - تقر التعديل على المرفق اﻷول للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة مع نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على النحو الوارد في مرفق هذا القرار. |
Approuve, avec effet au 1er janvier 2015, comme l'a recommandé la Commission au paragraphe 157 de son rapport, le barème révisé des traitements de base minima (montants bruts et montants nets) des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui figure à l'annexe III dudit rapport, | UN | توافق، بناء على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 157 من تقريرها، على جدول المرتبات الإجمالية والصافية الأساسية/الدنيا المنقح لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بصيغته الواردة في المرفق الثالث للتقرير، على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛ |
L'accord d'entreprise conjointe, qui prend effet au moment où le demandeur conclut un contrat d'exploitation, doit comporter les éléments ci-après : | UN | 2 - يشمل ترتيب المشروع المشترك، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من التاريخ الذي يبرم فيه مقدم الطلب عقد استغلال، ما يلي: |
L'accord d'entreprise conjointe, qui prend effet au moment où le demandeur conclut un contrat d'exploitation, doit comporter les éléments ci-après : | UN | 2 - يشمل ترتيب المشروع المشترك، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من التاريخ الذي يبرم فيه مقدم الطلب عقد استغلال، ما يلي: |
L'accord d'entreprise conjointe, qui prend effet au moment où le demandeur conclut un contrat d'exploitation, doit comporter les éléments ci-après : | UN | 2 - يشمل ترتيب المشروع المشترك، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من التاريخ الذي يبرم فيه مقدم الطلب عقد استغلال، ما يلي: |
11.4 Le Code d'application des sentences (no IX-994 du 27 juin 2002), entré en vigueur le 1er mai 2003; | UN | 11-4 قانون إنفاذ الأحكام (27 حزيران/يونيه 2002، الرقم التاسعتاسعا - 994)، وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 أيار/مايو 2003؛ |
Le principe de l'égalité des sexes est énoncé dans le Code du travail, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2003. | UN | 17 - أما مبدأ المساواة بين الجنسين فوارد في قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |