"نفاذ الصك" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur de l'instrument
        
    De plus, les critères appliqués dans l'Etat défendeur avant l'entrée en vigueur de l'instrument international doivent être retenus pour calculer l'indemnisation des Etats lésés par des actes commis avant cette date. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    La Croatie a été parmi les premiers États à ratifier le Protocole V, permettant ainsi l'entrée en vigueur de l'instrument. UN وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك.
    L'option du Comité des droits de l'homme, toutefois, comportait un inconvénient important tenant à la possibilité de devoir amender le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le retard que cela entraînerait pour l'entrée en vigueur de l'instrument. UN غير أن خيار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يشوبه عيب هام يتصل بما قد يستلزمه من تعديل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وما قد يترتب على ذلك من تأخير في بدء نفاذ الصك.
    Le Brésil a l'espoir que l'entrée en vigueur de l'instrument affermira les pays dans leur volonté de renforcer les efforts internationaux en matière de coopération et d'assistance à l'enlèvement des restes explosifs de guerre. UN وقال إن البرازيل تأمل في أن يرسخ بدء نفاذ الصك إرادة البلدان لتعزيز الجهود الدولية في مجال التعاون والمساعدة على إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Étant donné que le mécanisme de financement ne peut devenir effectif qu'après l'entrée en vigueur de l'instrument, les coprésidents estiment qu'il sera nécessaire de mettre à disposition des ressources financières et une assistance technique spécifiques au cours de cette période intérimaire. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن الآلية المالية يمكن فقط أن يبدأ نفاذها عقب بدء نفاذ الصك، فإن الرئيسيْن المشاركيْن يريان أن هناك حاجة إلى موارد مالية معينة ومساعدة تقنية ينبغي توفيرها أثناء تلك الفترة الفاصلة بين اعتماد وبدء نفاذ الصك.
    Les dispositions transitoires devraient prendre en compte les mesures de réglementation qui s'appliqueraient dès l'entrée en vigueur de l'instrument et permettraient aux Parties d'amorcer une transition, afin d'atteindre les objectifs visés par cet instrument. UN وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك.
    La période précédant l'entrée en vigueur de l'instrument pourrait être mise à profit efficacement de plusieurs manières. UN 30 - يمكن الاستفادة من الوقت المتاح قبل بدء نفاذ الصك بعدد من الطرق الفعالة.
    Une plus grande sensibilisation du public au problème du mercure pourrait donner une impulsion à des initiatives publiques visant à réduire l'exposition aux produits chimiques et les pays ne devraient pas attendre l'entrée en vigueur de l'instrument pour entreprendre des projets ou redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وزيادة الوعي العام عن الزئبق يمكن أن يعزز من التأييد العام لجهود تخفيض التعرض للمواد الكيميائية، وينبغي ألا تنتظر البلدان حتى بدء نفاذ الصك لتبدأ أو لتضاعف الجهود في هذا المجال.
    Date d’entrée en vigueur de l’instrument UN تاريخ بدء نفاذ الصك
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souscrit à l'approche générale énoncée dans l'article 23 du projet de texte, y compris l'établissement de critères spécifiques, ajoutant que la première évaluation pourrait intervenir trois ans après l'entrée en vigueur de l'instrument. UN وأعرب ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، عن تأييده للنهج العام الوارد في المادة 23 من مشروع النص، بما في ذلك وضع معايير محددة، قائلاً إن التقييم الأول ينبغي أن يجرى بعد ثلاث سنوات من بدء نفاذ الصك.
    Même si certains aspects de la violation peuvent s'être terminés avant l'entrée en vigueur de l'instrument national ou international pertinent, dès l'instant que d'autres éléments de la violation durent encore et jusqu'à ce que le sort de la victime et le lieu où elle se trouve aient été établis, le Groupe de travail doit examiner son cas et l'acte ne doit pas donner lieu à une disjonction. UN وحتى لو كانت بعض جوانب الانتهاك قد اكتملت قبل بدء نفاذ الصك الوطني أو الدولي ذي الصلة، فإنه ينبغي، إذا كانت أجزاء أخرى من الانتهاك ما زالت مستمرة، أن يجري النظر في المسألة، إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه تحديد مصير الضحية أو مكان وجوده، وألا يجزأ الفعل.
    Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné à cette occasion que l'entrée en vigueur de l'instrument marque un jalon pour les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que pour la mise en place de l'architecture normative prévue dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبـهذه المناسبة، شدّد رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن بدء نفاذ الصك يمثل، في جملة أمور، إنجازا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفيما يتعلق بـتنفيذ الهيكل القانوني المتوخى في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    À l'exception des cas où l'application provisoire prend fin naturellement avec l'entrée en vigueur de l'instrument en question, sa cessation dépend également de la notification par l'État de son intention, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention de Vienne. UN 48 - ما عدا في الحالات التي ينتهي فيها التطبيق المؤقت بشكل طبيعي ببدء نفاذ الصك المعني، يتوقف الإنهاء أيضا على إعراب الدولة عن نيتها عملا في ذلك بالفقرة الثانية من المادة 25 من اتفاقية فيينا.
    Dans la présente note, la période de transition considérée est celle qui court depuis l'entrée en vigueur de l'instrument jusqu'au moment où l'ensemble des mesures prévues au titre de la Convention pourront être appliquées par toutes les Parties. UN 4 - ولأغراض المذكرة الحالية فإن الفترة المؤقتة تعني الفترة من بدء نفاذ الصك إلى الوقت الذي تتمكن فيه جميع الأطراف من إنفاذ جميع التدابير بموجب الاتفاقية.
    Le groupe de contact a fait observer que, si les directives doivent être approuvées à la première réunion de la Conférence des Parties, des travaux devront être entrepris dans l'intervalle entre la Conférence diplomatique et l'entrée en vigueur de l'instrument. UN 38 - أشار فريق الاتصال إلى أنه إذا تمت الموافقة على المبادئ التوجيهية في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، فإنه سيلزم مواصلة العمل أثناء الفترة الفاصلة بين المؤتمر الدبلوماسي وبدء نفاذ الصك.
    Il peut être noté que, pour obtenir des réductions rapides des rejets de mercure et réduire au minimum l'augmentation des séquelles à long terme d'une exposition au mercure, il pourrait être souhaitable de fournir des ressources financières et une assistance technique relativement importantes au cours des premières années suivant l'entrée en vigueur de l'instrument. UN 15 - وقد يلاحظ أنه من أجل تحقيق التخفيضات المبكرة في إطلاقات الزئبق والتقليل إلى أدنى حد من التعرض المتزايد والطويل الأجل للزئبق قد يكون من المستصوب تقديم موارد مالية كبيرة نسبياً ومساعدة تقنية خلال السنوات الأولى من بدء نفاذ الصك.
    Les dates auxquelles les objectifs devraient être atteints pourraient être définies soit en termes absolus (des années déterminées, par exemple), soit comme un nombre d'années défini après l'entrée en vigueur de l'instrument ou son entrée en vigueur à l'égard d'une Partie donnée. UN ويمكن أن تحدد التواريخ التي يتعين الوصول بحلولها إلى تلك الأهداف إما على أساس الأرقام المطلقة (أي في سنوات محددة) أو على أساس عدد محدد من السنوات بعد بدء نفاذ الصك أو بدء سريان الصك على الطرف المعني.
    Entrée en vigueur de l'instrument UN بدء نفاذ الصك
    101. M. SCHEININ fait observer que le texte de la note b) n'est cependant pas adapté à la République fédérale de Yougoslavie. Il conviendrait de dire en effet que la population relevant de la juridiction de cet État bénéficie des garanties prévues dans le Pacte à compter de la date d'entrée en vigueur de l'instrument pour la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN 101- السيد شاينين لاحظ أن نص الحاشية (ب) لا يناسب مع ذلك، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إذ ينبغي القول إن السكان الخاضعين لولاية هذه الدولة يتمتعون بالضمانات المنصوص عليها في العهد ابتداءً من تاريخ بدء نفاذ الصك بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more