"نفايات نووية" - Translation from Arabic to French

    • de déchets nucléaires
        
    • des déchets nucléaires
        
    • de déchets radioactifs
        
    • les déchets nucléaires
        
    • tous déchets nucléaires
        
    Il a fait état de l’inquiétude de la CARICOM concernant le transport de déchets nucléaires dans les eaux des Caraïbes et demandé au Comité spécial de trouver une solution à ce problème. UN وأعرب عن قلق الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بنقل بعض البلدان نفايات نووية عبر مياه البحر الكاريبي، وطلب من اللجنة الخاصة العمل على إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Détruire cette ressource, que ce soit par un déversement de déchets nucléaires ou pétroliers dans nos eaux, serait plus qu'une catastrophe, car il faudrait des siècles pour que cet environnement puisse être pleinement régénéré. UN والدمار الذي قد ينجم عن حادث عارض يؤدي إلى تسرب نفايات نووية أو نفط إلى مياهنا يتجاوز حجم الكارثة وتغلب البيئة عليه بشكل كامل سيستغرق قرونا.
    Il réaffirme que ces territoires et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des essais nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN كما تكرر اﻹعراب عن أنه لا يجوز استخدام اﻷقاليم والمناطق المجاورة لها ﻹجراء تجارب نووية أو دفن نفايات نووية أو نشر اﻷسلحة النووية.
    L'enquête ne permet pas d'établir que des déchets nucléaires ont été immergés dans le lac Razzaza. UN البحث لا يكشف عن أي أدلة عما رددته اﻷنباء بشأن إغراق نفايات نووية في بحيرة الرزازة.
    Cette croissance a été particulièrement rapide en Asie de l'Est, ce qui a produit au même rythme des déchets nucléaires. UN ويحدث هذا التزايد بسرعة في شرق آسيا بوجه خاص، مما يسفر عن تولﱡد نفايات نووية بسرعة مماثلة.
    e) Déclaration par laquelle le demandeur s'engage à ne pas rejeter ou à ne pas se défaire de déchets radioactifs sur le territoire du Pakistan; UN (هـ) تعهّد بألا يقوم مقدم الطلب بتفريغ نفايات نووية أو التخلص منها في الحدود الإقليمية لباكستان؛
    Deuxièmement, nul pays n'est obligé de recevoir les déchets nucléaires générés dans un autre pays, et tout pays est libre, s'il le désire, d'interdire la réception de déchets nucléaires étrangers. UN ثانيا، لا يلزم أي بلد بأن يتلقى نفايات نووية مولدة في بلد آخر، ولكل بلد الحرية، إن أراد ذلك، في حظر استلام النفايات النووية اﻷجنبية.
    2. De demander, conformément à ce qui a été décidé dans le Communiqué final de la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, tenue à Durban (Afrique du Sud) en avril 2002, que les pays détenteurs d'armes nucléaires informent en temps voulu les gouvernements des pays andins sur le transit de toute matière nucléaire ou de tous déchets nucléaires en face de leurs côtes. UN 2 - المطالبة، عملا بالاتفاق المحدد في الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، الذي عقد في ديربان، في جنوب أفريقيا، في نيسان/أبريل 2002، بأن تقدم البلدان الحائزة للأسلحة النووية المعلومات ذات الصلة إلى حكومات بلدان الأنديز بشأن نقل أية مواد أو نفايات نووية على خطوطها الساحلية.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à tous les États de prendre des mesures strictes et efficaces pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires chimiques et/ou radioactifs. UN وتدعو المجموعة الأفريقية كل الدول إلى اتخاذ تدابير صارمة وفعالة لمنع إلقاء أي نفايات نووية أو كيميائية و/أو مشعة.
    Il ne suffit pas d'éviter les destructions infligées par la guerre nucléaire, aussi cruciale en soit l'importance : nous devons aussi veiller à ce que des mesures appropriées soient prises pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui, progressivement, par négligence ou du fait d'activité criminelle, entraînerait une terrible destruction du monde dans lequel nous vivons. UN وتجنب الدمار الذي تحدثه الحرب النووية غير كافٍ، وإن كان ذا أهمية حيوية في حد ذاته؛ ويجب أن نتأكد من اتخاذ تدابير ملائمة لمنع إلقاء أية نفايات نووية أو مشعة يمكن أن تؤدي تدريجياً، من خلال الإهمال أو نشاط إجرامي، إلى إحداث دمار مروع بطريقتها الخاصة في العالم الذي نعيش فيه جميعنا.
    4. APPELLE les Etats producteurs de déchets nucléaires, radioactifs et toxiques dangereux à prendre toutes les mesures nécessaires pour traiter et recycler ces déchets dans leurs propres pays. UN 4 - يناشد جميع الدول التي تنتج نفايات نووية ومشعة وسامة خطيرة، اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بمعالجة هذه النفايات ومعالجتها داخل أراضيها؛
    10. Il n'est pas fait mention non plus dans le rapport de l'enfouissement de déchets nucléaires israéliens dans le Golan syrien occupé. UN 10 - ولم ترد أيضاً في التقرير أي إشارة إلى دفن نفايات نووية إسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    10. Il n'est pas fait mention non plus dans le rapport de l'enfouissement de déchets nucléaires israéliens dans le Golan syrien occupé. UN 10 - ولم ترد أيضاً في التقرير أي إشارة إلى دفن نفايات نووية إسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    4. L'Assemblée générale réaffirme que les territoires coloniaux ou non autonomes et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des essais nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN 4 - وتكرر الجمعية العامة التأكيد على أنه لا يجوز استخدام الأقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المجاورة لها لإجراء تجارب نووية أو دفن نفايات نووية أو نشر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    L'Assemblée générale réaffirme que les territoires coloniaux ou non autonomes et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des essais nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN 4 - وتكرر الجمعية العامة التأكيد على أنه لا يجوز استخدام الأقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المجاورة لها لإجراء تجارب نووية أو دفن نفايات نووية أو نشر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    L'Assemblée générale réaffirme que les territoires coloniaux ou non autonomes et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des essais nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN 4 - وتكرر الجمعية العامة التأكيد على أنه لا يجوز استخدام الأقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المجاورة لها لإجراء تجارب نووية أو دفن نفايات نووية أو نشر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Dans les années 70, le gouvernement américain a enterré des déchets nucléaires dans une ancienne mine près d'ici. Open Subtitles في الماضي بالسبعينيات ، قامت الحكومة الأمريكية بدفن نفايات نووية في منجم قديم بمكان ما هُنا
    Nous réitérons notre rejet vigoureux et énergique de l'utilisation continue de la mer des Caraïbes pour l'expédition ou la réexpédition des déchets nucléaires, et nous exigeons des pays qui produisent des déchets nucléaires et toxiques qu'ils prennent les mesures appropriées pour mettre un terme à cette dangereuse activité. UN ونؤكد مجدداً رفضنا القوي لاستمرار استخدام البحر الكاريبي في نقل النفايات النووية أو إعادة نقلها، ونهيب بالبلدان التي تنتج نفايات نووية وتكسينية أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لهذا النشاط الخطير.
    Israël a construit et étendu des colonies de peuplement dans le Golan, confisqué des terres appartenant à des Syriens, imposé des prix exorbitants, arraché des arbres fruitiers, terrassé des terrains agricoles au bulldozer et porté atteinte à l'environnement en enfouissant des déchets nucléaires dans le sol. UN وقامت إسرائيل ببناء مستوطنات في الجولان وتوسيعها ومصادرة أراض يملكها السوريون وفرض أسعار باهظة واقتلاع أشجار مثمرة وتجريف أراض زراعية وتدمير البيئة عن طريق دفن نفايات نووية فيها.
    Il est scientifiquement prouvé que les obus renfermant de l'uranium à forte densité sont fabriqués à partir de déchets radioactifs qui sont le produit de la fabrication de combustibles et de bombes nucléaires. UN 4 - لقد ثبت علمياً أن قذيفة اليورانيوم ذات الكثافة العالية مصنوعة من نفايات نووية مشعة ناتجة عن مخلفات صنع الوقود النووي والقنابل النووية.
    Comme il a été établi récemment dans le rapport final de la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive, les substances radioactives ou les déchets nucléaires non soumis à un contrôle strict risquent de passer aux mains de terroristes et de servir à confectionner des bombes sales − dispositifs qui dispersent des matières radioactives dans le but de contaminer certaines régions ou de semer la terreur. UN وكما ذُكر مؤخراً في التقرير النهائي للجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، " يمكن للإرهابيين أن يحصلوا على مواد إشعاعية أو نفايات نووية غير خاضعة للمراقبة التامة وأن يستخدموها في صنع " قنابل قذرة " - أي أجهزة تبث مواد مشعة لتلويث المناطق المستهدفة وللتسبب في الرعب " .
    2. De demander, conformément à ce qui a été décidé dans le Communiqué final de la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, tenue à Durban (Afrique du Sud) en avril 2002, que les pays détenteurs d'armes nucléaires informent en temps voulu les gouvernements des pays andins sur le transit de toute matière nucléaire ou de tous déchets nucléaires en face de leurs côtes. UN 2- المطالبة، عملاً بالاتفاق المحدد في الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، الذي عقد في ديربان، في جنوب أفريقيا، في نيسان/أبريل 2002، بأن تقدم البلدان الحائزة للأسلحة النووية المعلومات ذات الصلة إلى حكومات بلدان الأنديز بشأن نقل أية مواد أو نفايات نووية على خطوطها الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more