"نفسها أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • même
        
    • également
        
    La même information est fournie à l'annexe I, tableau 2 par programmes, appui aux programmes, et gestion et administration. UN وترد المعلومات نفسها أيضاً في الجدول 2 من المرفق الأول موزعة حسب البرنامج، ودعم البرامج، والتنظيم والإدارة.
    Le même document a aussi été présenté à la réunion annuelle du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وعُرضت الوثيقة نفسها أيضاً خلال الاجتماع السنوي للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Des indications sont également données dans le même paragraphe sur la composition et le mandat de ces commissions. UN وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً مبادئ توجيهية بشأن تكوين هذه اللجان وولايتها.
    Selon ce même article, outre l'indemnisation prévue au paragraphe 1, toute personne sans emploi ayant charge légale d'enfants de moins de 18 ans percevra pour chaque enfant un montant équivalant à 4 %pour cent de l'indemnité de chômage journalière. UN تنص المادة نفسها أيضاً على أنه بالإضافة إلى المستحقات بموجب الفقرة 1، يجب دفع 4 في المائة من المعدل اليومي لإعانة كل طفل إلى الأشخاص الملزمين قانونياً بدعم أطفال معالين تحت سن 18 سنة.
    4. Toujours à la même séance, des déclarations ont été faites par les représentants de la Belgique, de l'Autriche, du Bélarus, du Chili et de Malte. UN ٤- وفي الجلسة نفسها أيضاً ألقى ببيانات ممثلو بلجيكا والنمسا وبيلاروس وشيلي ومالطة.
    4. Toujours à la même séance, le Président a fait une déclaration. UN ٤- وفي الجلسة نفسها أيضاً ألقى الرئيس ببيان.
    Les auteurs de la même communication se réfèrent par ailleurs aux recommandations acceptées par Madagascar et qui lui demandent d'améliorer les conditions de détention. UN 10- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تطلب منها تحسين ظروف الاحتجاز.
    23. également à la même séance, le représentant de la République démocratique du Congo a fait une déclaration en tant qu'État concerné. UN 23- وفي الجلسة نفسها أيضاً أدلى ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية ببيان الدولة المعنية.
    Par la même occasion, nous tenons à saluer les inestimables efforts accomplis par votre prédécesseur, l'Ambassadeur de France, au cours de sa présidence, ainsi que par sa délégation. UN ونود بالمناسبة نفسها أيضاً أن نحيي المجهودات القيّمة التي بذلها سلفكم، سعادة سفير فرنسا، أثناء توليه مسؤولية رئاسة المؤتمر وكافة أعضاء وفده لما بذلوه من مجهودات.
    3. Toujours à la même séance, la Commission a chargé le Rapporteur d'établir la version finale du rapport en vue de sa présentation au Conseil économique et social. UN ٣- وفي الجلسة نفسها أيضاً قررت اللجنة أن تسند إلى المقرر مهمة وضع تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة في صيغته النهائية لكي يقدﱠم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cependant, les petits groupes vivant ensemble dans un même foyer sans avoir de liens biologiques ou légaux peuvent aussi se considérer comme constituant une " famille " . UN غير أن مجموعات صغيرة لا تربط بينها أي صلات بيولوجية أو قانونية وتعيش سوياً في منزل واحد قد تعتبر نفسها أيضاً " أسرة " .
    42. Toujours à la même séance, sur la recommandation du Bureau du Comité, un groupe de liaison a été créé; celui-ci a été animé par M. Markku Aho (Finlande). UN 42- وفي الجلسة نفسها أيضاً وبناءً على توصية مكتب اللجنة، أنشئ فريق اتصال وكان ميسره هو السيد ماركو أهو (فنلندا).
    829. À la même séance également et à la 38e séance, le même jour, le Conseil a tenu sur le point 9 de l'ordre du jour un débat général au cours duquel des déclarations ont été faites par: UN 829- وفي الجلسة نفسها أيضاً وفي الجلسة 38 المعقودة في اليوم نفسه، أجرى المجلس مناقشة عامة بشأن البند 9 من جدول الأعمال، أدلت خلالها الشخصيات التالية ببيانات:
    La même punition s'appliquera également à toute entreprise visant à faire quitter ou entrer toute personne hors d'/en Islande en vue de tirer ses moyens de subsistance de la prostitution (par. 5). UN وتسري العقوبة نفسها أيضاً على اتخاذ خطوات تؤدي إلى انتقال أي شخص من أيسلندا أو إليها ليستمد رزقه من البغاء (الفقرة 5).
    48. À la même séance également, le représentant du Brésil (au nom du Groupe des Amis d'Haïti) a fait une dernière déclaration. UN 48- وفي الجلسة نفسها أيضاً أدلى ممثل البرازيل (باسم مجموعة أصدقاء هايتي) ببيان ختامي.
    Le même article précise en outre que < < [l]es normes qui figurent dans les conventions internationales régulièrement ratifiées et approuvées sont applicables dans l'ordre interne [...] dans la mesure où elles engagent l'État portugais au niveau international > > . UN وتنص المادة نفسها أيضاً على أن " [...] تنطبق القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي صدق عليها أو أقرت على النحو الواجب [...] في القانون الداخلي مادامت ملزمة دولياً للدولة البرتغالية. "
    3. Toujours à la même séance, la Commission a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa quatrième session, tel qu'il avait été modifié oralement, et a chargé le secrétariat de la CNUCED de le mettre au point compte tenu de la résolution et des décisions adoptées à sa troisième session (voir le chapitre I, sect. B, projet de décision II). UN ٣- وفي الجلسة نفسها أيضاً أقرﱠت اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة، بصيغته المعدﱠلة شفوياً، وقررت أن تسند إلى أمانة اﻷونكتاد مهمة إكماله على ضوء القرار والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثالثة )انظر مشروع المقرر الثاني الوارد في الفرع باء من الفصل اﻷول(.
    La même ONG rend compte également d'un entretien avec trois combattants palestiniens, en janvier 2009, à l'occasion duquel les combattants auraient affirmé que des roquettes et des tirs d'obus de mortier avaient été lancés à partir d'endroits très proches de maisons et de ruelles < < dans l'espoir que la présence de civils à proximité dissuaderait Israël de réagir > > . UN وأوردت المنظمة غير الحكومية نفسها أيضاً مقابلة أجريت مع ثلاثة مقاتلين فلسطينيين في كانون الثاني/يناير 2009، ذكر فيها المقاتلون حسب التقرير أن الصواريخ وقذائف الهاون أطلقت من على مقربة شديدة من المساكن والأزقة " على أمل أن يمنع التواجد القريب للمدنيين إسرائيل من الرد " ().
    11. À la même session, le SBI a aussi recommandé qu'en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s'en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six. UN 11- وأوصت الهيئة الفرعية في الدورة نفسها أيضاً() بأن تتبع الأمانة، عند تنظيم فترات الدورات المقبلة الممارسة القائمة على عدم عقد أكثر من جلستين من الجلسات العامة و/أو جلسات أفرقة الاتصال في وقت واحد، على ألا يتجاوز قدر الإمكان مجموع عدد الجلسات التي تُعقد في وقت واحد، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، ست جلسات.
    À la même session, le SBI a aussi recommandé qu'en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s'en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six. UN 12- وأوصت الهيئة الفرعية في الدورة نفسها أيضاً() بأن تتبع الأمانة، عند تنظيم فترات الدورات المقبلة الممارسة القائمة على عدم عقد أكثر من جلستين من الجلسات العامة و/أو جلسات أفرقة الاتصال في وقت واحد، على ألا يتجاوز قدر الإمكان مجموع عدد الجلسات التي تُعقد في وقت واحد، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، ست جلسات.
    Il contient également des directives concernant la composition et le mandat des organes en question. UN وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more