"نفسه أيضا" - Translation from Arabic to French

    • même
        
    • aussi
        
    Il en irait de même de la collecte de fonds destinés à la commission ultérieure d'actes terroristes. UN وينطبق الأمر نفسه أيضا على جمع أموال بغرض استخدامها لارتكاب عمل إرهابي في مرحلة لاحقة.
    La même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. UN واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين.
    Le même représentant a également insisté sur l'importance de la question de l'accès des médias. UN وشدد الوفد نفسه أيضا على أهمية مسألة إتاحة التغطية الإعلامية.
    Dans le même rapport, il a présenté une mise à jour de son étude thématique sur la question des industries extractives. UN وقدم في التقرير نفسه أيضا معلومات مستكملة عن دراسته المواضيعية الجارية بشأن مسألة الصناعات الاستخراجية.
    Cette loi imposait aussi une obligation de dénonciation d'infraction. UN ويفرض القانون نفسه أيضا التزاما بالإبلاغ عن أفعال التهريب.
    Le même jour, toujours à Djakovica, ont été trouvés les corps d'un homme et d'une femme âgés. UN وفي اليوم نفسه أيضا وفي دياكوفيتشا، عُثر أيضا على جثتي رجل وامرأة مسنة.
    La même délégation a demandé des précisions au sujet des achats de biens. UN وطلب الوفد نفسه أيضا معلومات عن شراء الممتلكات.
    Le même intervenant a estimé qu'il serait bon de multiplier les initiatives visant à assurer l'indépendance en matière de vaccins. UN وأعرب المتحدث نفسه أيضا عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات.
    C'est également pour la même raison que nous appuyons le droit de représentation du peuple taiwanais auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا السبب نفسه أيضا نؤيد شعب تايوان في أن يكون ممثلا لدى الأمم المتحدة.
    L'enlèvement de 13 enfants et femmes, partis chercher du bois de chauffe à l'extérieur du camp de Kalma, dans le Darfour Sud, a également été signalé le même jour. UN وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور.
    :: La même loi interdit également les activités liées aux vecteurs des armes biologiques menées par des acteurs non étatiques. UN :: وينص القانون نفسه أيضا على حظر الأنشطة المتعلقة بوسائل إيصال الأسلحة البيولوجية على الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    La même délégation s'est également enquise du solde actuel de la réserve opérationnelle. UN وتساءل الوفد نفسه أيضا عن المستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي.
    Il en va de même de la proposition égyptienne concernant le paragraphe 3 de l'article 18. UN ويصدق الشيء نفسه أيضا على الاقتراح المصري فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٨.
    La même délégation s'est également enquise du solde actuel de la réserve opérationnelle. UN وتساءل الوفد نفسه أيضا عن المستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي.
    Cette même approche permettrait également de régler les conflits potentiels entre le présent projet d'articles et les normes du droit coutumier dotées d'un champ d'application similaire. UN وينظم النهج نفسه أيضا أوجه التضارب التي قد تنشأ بين مشاريع المواد هذه ومعايير القانون العرفي ذات النطاق المماثل.
    La même préoccupation vaut également en ce qui concerne les organes de contrôle de l'application des traités. UN وينطبق الشاغل نفسه أيضا على هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Lors du même examen, le Comité a constaté que la Guinée équatoriale, Kiribati, Tuvalu et Vanuatu répondaient pour la première fois aux critères applicables pour être retirés de la liste. UN واتضح في الاستعراض نفسه أيضا أن غينيا الاستوائية وكيريباتى وتوفالو وفانواتو مؤهلة لأن تُرفع من القائمة للمرة الأولى.
    De même, des actions de promotion de la santé et de prévention des maladies ont aussi été compromises, notamment de la manière suivante : UN وتعثرت للسبب نفسه أيضا إجراءات النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض وهو ما يتبين مما يلي:
    Il a aussi, la même année, organisé les premières et deuxièmes conférences internationales sur la modération à Londres et à Washington, respectivement. UN وقامت في العام نفسه أيضا بتنظيم المؤتمرين الدوليين الأول والثاني للوسطية في لندن وواشنطن، على التوالي.
    La même décision précisait en outre la durée des sessions du Comité et du Conseil et contenait des indications sur les ordres du jour. UN وحدّد المقرّر نفسه أيضا مدة دورات اللجنة والمجلس وتضمّن نصا يتصل بجداول الأعمال.
    Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. UN وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more