"نفسه الذي" - Translation from Arabic to French

    • même que
        
    • même qui
        
    • la même
        
    • identiques
        
    • même où
        
    • qui a
        
    • le même
        
    • même de
        
    • identique à
        
    • lui-même qui
        
    • même qu'
        
    Le graphique me dit que le rouge à lèvres trouvé sur le col de Richard est le même que celui que vous portez. Open Subtitles هذا الرسم البياني يقول لي أن أحمر الشفاه وجدت على ذوي الياقات البيضاء ريتشارد هو نفسه الذي ترتديه.
    Cette notion est la même que celle qui justifie la mise en œuvre d'une procédure d'expulsion. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Le Semtex qui a été volé est le même qui a été utilisé pour l'attentat. Open Subtitles تم استخدام نوع سيمتكس نفسه الذي كانت عليه سرقت في عملية التفجير.
    L'intuition, la même qui me fait douter de vos intentions. Open Subtitles حدسي، الحدس نفسه الذي يجعلني أشكّ في نواياكِ
    Ce faisant, il agirait de la même manière légale et responsable qu'il attend de la part des autres membres de la communauté internationale. UN وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي.
    [Réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni, si ce n'est qu'il n'est pas fait référence à la législation du Royaume-Uni.] UN ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية الى تشريع المملكة المتحدة.[
    Je suis particulièrement heureux que, le jour même où j'accède à mes fonctions, d'aucuns sont convaincus que des décisions seront adoptées dans cette instance, ce qui ouvrira la voie à un nouveau début. UN ويسرني كثيرا أنه في اليوم نفسه الذي أتقلد فيه مهامي ثمة ثقة أن قرارات ستتخذ في هذه الهيئة وستفسح السبيل لبداية جديدة.
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Les autorités suédoises appliquent donc le même critère que le Comité quand elles décident de renvoyer un individu dans son pays. UN ولذلك فإن سلطات الدولة الطرف تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند تقرير عودة الشخص الى بلده.
    Nous avons pu localiser un compte le jour même de la demande et il a été gelé le jour suivant car les États-Unis ont pu nous fournir les documents nécessaires. UN وتمكننا من تحديد مكان أحد الحسابات في اليوم نفسه الذي تلقينا فيه الطلب، وجمدناه في اليوم التالي لأن الولايات المتحدة استطاعت تزويدنا بالوثائق المطلوبة.
    Ce projet de résolution est fondamentalement identique à la résolution adoptée à la session précédente. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    L'ordre suivi était le même que pour la séance de questions-réponses. UN وقد استمرَ تطبيق الترتيب نفسه الذي اتُّبِع من قبلُ في الإجابة عن الأسئلة.
    La logique qui sous-tend cette inclusion semble être la même que celle qui s'applique aux actes ultra vires. UN ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه.
    Cette notion est la même que celle qui justifie la mise en œuvre d'une procédure d'expulsion. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Je parie que c'est le même qui était là il y a deux semaines. Open Subtitles و أنا أراهن بأنه الشيطان نفسه الذي وجدناه هنا قبل أسبوعان
    L'appel est formé devant le juge même qui a émis la décision et qui la renvoie à la cour d'appel. UN ويُقدَّم هذا الطلب إلى القاضي نفسه الذي أصدر القرار، ليحيله بعد ذلك إلى محكمة الاستئناف.
    Et pourtant, celui-là même qui s'était fait le champion de la cause des droits fondamentaux a été privé du droit le plus fondamental de tous, le droit à la vie. UN ومع ذلك فإن الشخص نفسه الذي تزعم قضية الحقوق الأساسية أنكر عليه أرسخ الحقوق الإنسانية جميعا وهو الحق في الحياة.
    Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. Open Subtitles أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان.
    Donc, tu dois te poser la même question que tu t'es posé cette nuit là. Open Subtitles لذا عليك أنْ تطرح على نفسك السؤال نفسه الذي طرحته تلك الليلة
    [Réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni, si ce n'est qu'il n'est pas fait référence à la législation du Royaume-Uni.] UN ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية الى تشريع المملكة المتحدة.[
    Ce type d'opération devient opposable aux tiers au moment même où elle prend effet entre les parties. UN وهذه المعاملات تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة في الوقت نفسه الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    C'est le même compte qu'Hollis a utilisé quand il l'a payée pour faire exploser Cytron. Open Subtitles إنه الحساب نفسه الذي استخدمه هوليس حين دفع لها مقابل تفجير سايترون.
    Sinon, nous allons tôt ou tard détruire le fondement même de la famille humaine. UN وإلا فإننا إن آجلا أو عاجلا سنقوّض الأساس نفسه الذي يرتكز عليه المجتمع البشري.
    L'effectif de réserve est identique à celui du mois précédent. UN وتضم قائمــة الاحتياطي العدد نفسه الذي ورد في الشهر السابق.
    Étant donné le témoignage de Daniel que c'était les autres garçons et pas Daniel lui-même qui avaient eu des relations avec elle. Open Subtitles اقصد، دانيل اعطى تأكيد انه كان بقية الاولاد وليس دانيل نفسه الذي مارس الجنس معها في تلك الليلة
    Sans doute le même qu'ils ont prêté à l'empereur en fonction. Open Subtitles أفترض أنه اليمن نفسه الذي أقُسم إلى لجنة الأمبراطور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more