"نفسية اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • psychosocial
        
    • psychosociaux
        
    • psychosociales
        
    • psychosociale
        
    Indiquer également les mesures prises pour que le contenu des services de radiotélédiffusion soit accessible à toutes les personnes handicapées, notamment à celles qui ont un handicap psychosocial ou intellectuel. UN ويُرجى أيضاً الإشارة إلى نوع التدابير التي اعتمدت لضمان قدرة جميع الأشخاص المعوّقين، ولا سيما من يعانون منهم إعاقات نفسية اجتماعية وذهنية، على الاستفادة من محتوى خدمات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Schwanger.li est un Bureau d'orientation psychosocial spécialisé qui dispense gratuitement - et anonymement si la demande en est faite- des avis et un soutien. UN ومكتب Schwanger.li هو مكتب يقدم مجانا دعما واستشارات نفسية اجتماعية متخصصة - دون ذكر الاسم إذا رُغب في ذلك.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder une attention particulière à l'établissement de programmes psychosociaux et de programmes d'orientation parentale visant à renforcer les familles vulnérables, notamment les familles dirigées par un seul parent, par un enfant ou par un grandparent. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين.
    ii) Mise en place sur l'ensemble du pays de services psychosociaux accessibles et gratuits et protecteurs de l'identité, destinés aux victimes de viol et de violences sexuelles; UN استحداث دوائر نفسية اجتماعية في ربوع الوطن تكون متيسرة الوصول ومجانية وتكفل حماية الهوية، وتكون موجهة لضحايا الاغتصاب وأعمال العنف الجنسي؛
    Le Comité demande à l'État partie de garantir le plein respect des droits de l'homme des personnes présentant des déficiences psychosociales en cas de traitement en établissement psychiatrique, notamment en veillant à ce que tout traitement repose sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé ou de son représentant légal. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون.
    De nombreuses institutions assurent des services de consultation psychosociale en cas de grossesse conflictuelle. UN ويقدم عديد من المؤسسات مشورة نفسية اجتماعية في حالة الخلافات المتعلقة بالحمل.
    114. Deux hôpitaux psychiatriques relevant des Services de soins psychiatriques accueillent 150 personnes atteintes d'un handicap psychosocial modéré à sévère, abandonnées par leur famille. UN 114- ويوجد في مستشفيين للأمراض النفسية تابعين لدوائر الرعاية النفسية 150 شخصاً ذا إعاقة نفسية اجتماعية معتدلة أو حادة، تخلت عنهم أُسرهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours dans les établissements médicaux à certaines pratiques envers les personnes présentant un handicap psychosocial sans leur consentement. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الممارسات التي لا تحظى برضا الأشخاص المصابين بإعاقة نفسية اجتماعية في المؤسسات الطبية.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les lois autrichiennes autorisent à interner quelqu'un contre son gré dans un établissement psychiatrique s'il présente un handicap psychosocial et est considéré comme représentant un danger pour lui-même ou pour autrui. UN 29- يساور اللجنة قلق بالغ لأن القوانين النمساوية تجيز إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية بصورة قسرية إن كان يعاني من إعاقة نفسية اجتماعية ويُعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.
    De même, si toutes les femmes handicapées, quel que soit leur âge, éprouvent des difficultés pour accéder aux services de santé, les femmes atteintes d'un handicap mental ou psychosocial sont très susceptibles de souffrir de discrimination sexiste, de violence, de la pauvreté, de perturbations et d'autres privations sociales. UN كذلك، وفي حين أنه من المعتاد أن تواجه جميع النساء ذوات الإعاقة في جميع الأعمار مصاعب في التماس سبيل مادي للحصول على الخدمات الصحية، تكون النساء اللائي يعانين إعاقة ذهنية أو نفسية اجتماعية أكثر تعرضا للتمييز القائم على نوع الجنس والعنف والفقر والإزاحة وسوى ذلك من أشكال الحرمان الاجتماعي.
    Dans la plupart des rapports d'États parties que le Comité a examinés à ce jour, on constate un amalgame entre les notions de capacité mentale et de capacité juridique, de sorte que, lorsque la capacité de décider d'une personne est jugée déficiente, souvent en raison d'un handicap cognitif ou psychosocial, sa capacité juridique de prendre une décision particulière lui est retirée. UN 15- وفي معظم تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة إلى الآن، جرى الخلط بين مفهومَي القدرة العقلية والأهلية القانونية لدرجة أن الشخص الذي يُعتبر مصاباً بعجز في مهارات اتخاذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية اجتماعية في كثير من الأحيان، يُجرَّد نتيجة ذلك من أهليته القانونية في اتخاذ القرار.
    Alinéa c: [B2] Des informations restent nécessaires sur la proportion de cas dans lesquels les victimes ont été indemnisées et sur le montant des indemnisations, ainsi que sur les projets de l'État partie d'introduire des indemnisations ou une réhabilitation pour l'impact psychosocial des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الفقرة الفرعية (ج): [باء 2]: لا بد من تقديم معلومات عن نسبة الحالات التي قُدمت فيها تعويضات إلى الضحايا ومبلغ هذه التعويضات، وعن مشاريع الدولة الطرف لتعويض أو إعادة تأهيل الضحايا الذين خلفت لديهم أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة آثار نفسية اجتماعية.
    Séparés de leurs parents et placés en institutions, certains enfants, inconsolables, ont aussi développé des handicaps psychosociaux. UN وثمة إعاقات نفسية اجتماعية ومشاعر للحزن لم تجد حلا تنجم أيضا عن انتزاع الأطفال من والديهم وما يلي ذلك من إلحاقهم بمؤسسات.
    Les enfants ont également subi des examens visant à déterminer s'ils présentaient des troubles psychosociaux, et il s'est avéré que près de 14 % d'entre eux avaient besoin d'aide sur ce plan. UN كما فُحص هؤلاء الأطفال لكي يتبين ما إذا كانوا يعانون من مشاكل نفسية اجتماعية. وثبت أن نسبة تقارب 14 في المائة منهم كانوا بحاجة إلى المساعدة.
    28. S'agissant de la question des relations entre les sexes, il convient de souligner qu'un département spécialisé pour les femmes et les enfants a été créé, afin d'apporter des soins psychosociaux, spécialisés et préventifs aux victimes de la traite des personnes et d'exploitation sexuelle. UN 28- وفيما يتعلق بمسألة العلاقات بين الجنسين، يجدر بالذكر إنشاء إدارة متخصصة للنساء والأطفال لتقديم رعاية نفسية اجتماعية متخصصة ووقائية إلى ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    Du point de vue historique, avec la création du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en 1988, la fonction de conseiller a vu le jour à partir du moment où les agents de sécurité ont commencé à fournir des services de ce genre au personnel travaillant dans des conditions dangereuses et confronté à des menaces pour sa sécurité et à des risques psychosociaux. UN ومن منظور تاريخي بدأ الدور الاستشاري يظهر مع إنشاء مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية في 1988، حيث بدأ موظفو الأمن يقدمون خدمات للموظفين العاملين في البيئات الخطرة ويواجهون تهديدات أمنية وأخطار نفسية اجتماعية.
    En outre, les services de travail social qui font partie de l'équipe de santé mentale réalisent des études psychosociales et évaluent les réseaux d'appui aux patients pour faciliter leur intégration à la vie communautaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينجز الأخصائيون في مجالات العمل الاجتماعي، والذين ينتمون إلى فريق الصحة العقلية، دراسات نفسية اجتماعية ويقيمون شبكات دعم المرضى بغرض تعزيز اندماجهم في حياة المجتمع.
    En outre, M. Chalklen a souligné l'urgence de donner de la visibilité sur la stigmatisation des personnes atteintes de déficiences psychosociales et de la discrimination associée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز السيد تشالكلين الحاجة الماسة إلى تسليط الضوء على مسألة وصم الأشخاص المصابين بإعاقات نفسية اجتماعية وما ينجم عنها من تمييز.
    La Rapporteuse spéciale est en outre vivement préoccupée par les répercussions psychosociales dans les régions d'origine du phénomène de la migration, en particulier l'éclatement des familles et l'abandon d'enfants et d'adolescents. UN ومن جهة أخرى، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الهجرة من آثار نفسية اجتماعية في مناطق المنشأ ولا سيما التفكك الأسري والتخلي عن الأطفال والمراهقين.
    En Autriche, les victimes de crimes sexuels pouvaient recevoir gratuitement une assistance psychosociale et juridique. UN 41- أشارت النمسا إلى أن لضحايا الجرائم الجنسية الحق في الحصول على مساعدة نفسية اجتماعية ومساعدة قانونية مجانا.
    Le plan tend à renforcer les capacités nationales pour permettre la réadaptation physique de toutes les personnes handicapées, y compris les victimes des mines, à apporter une assistance psychosociale à toutes les personnes handicapées, y compris les rescapés des mines, à promouvoir les activités génératrices de revenu et le soutien socioéconomique, et à réviser le système d'information sur les victimes de façon à le rendre plus fiable. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بإعادة التأهيل البدني لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام؛ وتقديم مساعدة نفسية اجتماعية إلى جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام؛ وتوفير مصادر مُدرة للدخل ودعم اجتماعي - اقتصادي؛ واستعراض وضمان موثوقية نظام معلومات الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more