J'ai fait des erreurs car j'ai laissé mes émotions obscurcir mon jugement, et mon prochain "garde" ne peut faire ces mêmes erreurs. | Open Subtitles | لقد أرتكبت أخطاءً لأني جعلت مشاعري تشوّش على قراراتي. ولا أستطيع بأن أجعل المسئول القادم يرتكب نفس الأخطاء. |
Mais tu es jeune, t'as pas à faire les mêmes erreurs. | Open Subtitles | ،لكن أنت لاتزال شاباً لست مضطر لارتكاب نفس الأخطاء |
Il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر. |
Les emmerdes suivent où qu'on aille, et on refait les mêmes conneries à chaque fois. | Open Subtitles | هرائك يتبعك ألي أي مكان تذهب إليه وتستمر بفعل نفس الأخطاء مجدداً |
Il a déclaré que le Gouvernement libyen ne reproduirait pas les erreurs déjà commises dans le passé et ne dissimulerait pas celles qui auraient pu l'être récemment. | UN | وأعلن أن الحكومة الجديدة لليبيا لن تكرر نفس الأخطاء التي ارتكبت في الماضي ولن تخفي الأخطاء التي يمكن أن تكون قد ارتكبت مؤخرا. |
Ce serait une faute de rebâtir le pays sur les mêmes erreurs. | UN | وسيكون من الخطأ إعادة بناء البلد على نفس الأخطاء. |
Outre qu'elle soulage les souffrances des victimes, elle contribue à asseoir des politiques et mécanismes en vue de garantir la non-répétition des mêmes erreurs. | UN | فهو، بالإضافة إلى تخفيف آلام الضحايا، يسهم في وضع سياسات وآليات لضمان عدم تكرار نفس الأخطاء. |
Il s'agit d'un texte remarquable, empreint d'un grand idéalisme, mais aussi de la volonté de tirer les leçons du passé et de ne pas reproduire les mêmes erreurs. | UN | إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء. |
Nous ne devons pas faire les mêmes erreurs dans la prochaine société de l'information. | UN | لا، يجب ألا نرتكب نفس الأخطاء بالنسبة لمجتمع المعلومات المقبل. |
Rien ne sert que les pays en développement refassent les mêmes erreurs que les pays industrialisés. | UN | وليست هناك حاجة الى أن تكرر البلدان النامية نفس الأخطاء التي ارتكبتها البلدان المتقدمة النمو. |
Il est important de tirer les enseignements de l'expérience afin de ne pas commettre à nouveau les mêmes erreurs qui risquent de compromettre encore plus les opérations. | UN | ومن المهم الاستفادة من التجربة لتلافي وقوع نفس الأخطاء بما يزيد من إضعاف العمليات. |
Le suivi des écarts de réalisation par rapport aux objectifs fixés est un moyen d'améliorer la planification administrative, et d'éviter de refaire les mêmes erreurs. | UN | وقال إن تتبع الفجوات في الإنجاز بالمقارنة بالأهداف المحددة وسيلة لتحسين التخطيط الإداري وتفادي تكرار نفس الأخطاء. |
Lorsque les leçons de l'expérience et les réussites sont communiquées, il y a moins de risques de faire les mêmes erreurs. | UN | وكلما استخلصت الدروس وتم التشارك في التجارب الناجحة، تراجعت احتمالات الوقوع في نفس الأخطاء. |
Par ailleurs, il ne faut pas que les programmes de reconstruction répètent les mêmes erreurs qui ont entraîné la chute d'un État. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لبرامج التعمير ألاّ تقع في نفس الأخطاء التي أدت إلى فشل الدولة. |
Quoi qu'il en soit, il est important de tirer les leçons de l'expérience de la conférence d'Annapolis et de ne pas commettre les mêmes erreurs. | UN | وعلى أي حال، ينبغي الاستفادة من مؤتمر أنا بوليس، كما ينبغي عدم تكرار نفس الأخطاء التي وقعت. |
Faites pas les mêmes erreurs que moi. | Open Subtitles | أنا لا أريد منك أن تجعل نفس الأخطاء التي قمت بها. |
Tu ne peux pas avancer dans la vie en répétant les mêmes erreurs. | Open Subtitles | لا يمكنك المضي بالحياة وأنت تعيدين نفس الأخطاء |
Comment pas répéter les erreurs, prendre la vie comme elle est, continuer à avancer. | Open Subtitles | وعلمتني ألا أرتكب نفس الأخطاء وأن أخذ الحياة بمحمل الجد وأضع قدم أمام الأخر |
En réalité, j'avais peur de commettre la même erreur. | Open Subtitles | كنت خائفة في الحقيقة من الإقدام على نفس الأخطاء |