Nous croyons fermement que l'ONU doit donner à la gestion civile des crises la même priorité que celle accordée à la gestion militaire des crises. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية. |
Dans le système non unitaire, les vendeurs réservataires devraient avoir exactement la même priorité que leurs contreparties dans le système unitaire. | UN | وينبغي أن تكون للبائعين المحتفظين بحق الملكية في النهج غير الوحدوي نفس الأولوية تماما كنظرائهم في النهج الوحدوي. |
Ils ont fait observer le caractère global de cet instrument : tous les droits qui y sont énoncés ont la même priorité et sont applicables à tous les enfants, y compris à ceux qui sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا. |
- Les autorités de police et judiciaires doivent accorder à la violence dans la famille le même rang de priorité qu'aux autres délits | UN | - يجب أن تولي الشرطة والسلطات القضائية العنف العائلي نفس الأولوية التي توليها لأنواع الجرائم الخرى |
46. Il a été convenu d'énumérer, dans la recommandation 80, toutes les exceptions à la règle selon laquelle la sûreté sur le produit avait le même rang de priorité que la sûreté sur le bien initialement grevé. | UN | 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la communauté internationale doit continuer d'accorder le même ordre de priorité à d'autres maladies, comme le paludisme, la tuberculose et la poliomyélite, dont les conséquences sont tout aussi dévastatrices pour nos populations que le sida. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأشدد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء نفس الأولوية للأمراض الأخرى، مثل الملاريا والسل وشلل الأطفال، التي لها تأثيرات على شعبنا مدمرة تماماً كمرض الإيدز. |
Cuba accorde la même priorité aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques et a participé activement à la création de normes internationales s'appliquant aux droits de l'homme pour tous. | UN | وقال إن كوبا تعطي نفس الأولوية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللحقوق المدنية والسياسية، كما أنها تعمل بنشاط من أجل وضع قواعد دولية لتمتّع الجميع بحقوق الإنسان. |
Troisièmement, le Conseil doit accorder la même priorité aux questions inscrites à son ordre du jour en veillant à ce que les considérations ayant trait aux intérêts nationaux des membres du Conseil ne soient pas dominantes dans la conception des décisions qui en émanent. | UN | ثالثا، ينبغي أن يولي مجلس الأمن نفس الأولوية إلى المسائل المدرجة في جدول أعماله للتأكد من عدم تغليب المصالح الوطنية لأعضاء المجلس على القرارات التي يصدرها المجلس. |
Afin d'obtenir un soutien accru du public et de le sensibiliser davantage, il faut accorder la même priorité aux objectifs fixés en matière d'éradication de la pauvreté et de développement social qu'aux questions qui revêtent une importance nationale, notamment les questions économiques. | UN | ومن أجل حشد دعم أكبر من الجمهور وزيادة الوعي، يجب اعطاء عمليتي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية نفس الأولوية المعطاة للقضايا الوطنية الاقتصادية وغيرها. |
Nous nous félicitons en particulier du fait qu'on accorde la même priorité aux droits de l'homme qu'au développement et à la sécurité, et nous apprécions les propositions pertinentes visant à renforcer le système international en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى نحو خاص، نرحب بحقيقة أن حقوق الإنسان منحت نفس الأولوية التي منحت للتنمية والأمن، ونقدر الاقتراحات ذات الصلة بتعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Quant aux relations bilatérales, la Moldova accorde la même priorité à tous ses pays voisins et coopère avec ceux-ci au travers d'une série d'accords mutuels. | UN | وبالنسبة للعلاقات الثنائية، تولي مولدوفا نفس الأولوية لجميع الدول المجاورة وتتعاون معها من خلال عدد من الاتفاقات المشتركة. |
Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. | UN | وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار. |
Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. | UN | وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار. |
Il a été mentionné que, parfois, les pays développés et les pays en développement n'accordaient pas la même priorité à ces liens, et que le rôle de l'Approche stratégique était important pour porter cette question à l'attention des décideurs. | UN | وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار. |
Les autres documents, y compris ceux présentés avec retard (par exemple, les réponses aux listes de questions), ne feront pas l'objet de la même priorité. | UN | أما جميع الوثائق الأخرى، بما في ذلك تلك المقدمة في موعد متأخر (مثل الردود على قوائم المسائل)، فلا تعطى نفس الأولوية. |
Dans le contexte des Programmes de drogues de substitution, réalisés en Grèce par l'Organisation de lutte contre les drogues (OKANA), les femmes toxicomanes qui sont enceintes depuis au moins trois mois ont droit de suivre les programmes en priorité. Les mères ayant des enfants de moins de 3 ans ont également la même priorité. | UN | وفي سياق برامج إحلال المخدرات المنفذ في اليونان بواسطة منظمة مكافحة المخدرات، تُعطى الأولوية للمدمنات اللائي يجتزن الشهر الثالث من الحمل على الأقل من أجل الالتحاق ببرامج العلاج كما تعطى نفس الأولوية لأمهات الأطفال حتى سن الثالثة. |
181. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière grevant le produit de biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a la même priorité que la sûreté grevant les mêmes biens en garantie du paiement de leur acquisition. | UN | 181- ينبغي أن ينص القانون على أن للحق الضماني الاحتيازي في عائدات الموجودات الملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي في تلك الموجودات. |
En d'autres termes, le vendeur réservataire ou le crédit-bailleur devrait pouvoir, dans le cas du matériel, se prévaloir de la priorité spéciale sur le produit de la disposition, soit du fait de la continuation de son droit de propriété sur le produit, soit en bénéficiant d'une sûreté réelle mobilière de remplacement lui donnant le même rang de priorité qu'un vendeur qui aurait pris une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي تمكين بائع المعدات المحتفظ بحق الملكية أو مؤجرها من أن يطالب بأولويته الخاصة في عائدات التصرف في تلك المعدات، إما بامتداد حقه في الملكية إلى العائدات وإما بإعطائه حقا ضمانيا بديلا يمنحه نفس الأولوية في المطالبة كأولوية البائع أو المقرض الذي يحصل على حق ضماني احتيازي. |
Par exemple, dans le cas d'un mécanisme de crédit permanent en vertu duquel le prêteur est convenu le jour 1 d'accorder des avances au constituant de temps à autre pendant toute la durée de la formule - un an - garanties par une sûreté sur les biens du constituant, la sûreté réelle mobilière aura le même rang de priorité pour toutes les avances consenties, qu'elles l'aient été le jour 1, 35 ou 265. | UN | ففي حالة وجود تسهيل ائتمان متجدد، مثلا، يوافق المقرض بمقتضاه في اليوم 1 على أن يقدّم إلى المانح من حين إلى حين سلفا طيلة مدة التسهيل البالغة عاما واحدا مضمونةً بحق ضماني في موجودات المانح، تكون للحق الضماني نفس الأولوية بالنسبة لجميع السلف المقدّمة بغض النظر عما إذا كانت قد قدّمت في اليوم 1 أو 35 أو 265. |
Certains accordent le même rang de priorité aux avances futures et au crédit initialement octroyé, mais pour que la priorité initiale s'étende aux obligations futures et conditionnelles, ils exigent que celles-ci soient déterminables quant à leur type et à leur montant (par exemple, l'accord spécifie que seules les avances futures accordées au titre d'une ligne de crédit plafonnée à 100 000 seront garanties). | UN | فبعضها يعطي نفس الأولوية للالتزامات الآجلة ولدفعة الائتمان الأصلية، غير أن هذه الدول تشترط لكي تنسحب الأولوية الأصلية على الالتزامات الآجلة والطارئة أن تكون هذه الالتزامات قابلة للتحديد من حيث النوع والمقدار على حد سواء (كأن ينص الاتفاق، مثلا، على أن ينحصر الضمان على السلف الآجلة في نطاق مبلغ ائتمان يصل حده الأقصى إلى 000 100). |
Le volet Développement ne constitue pas la seule réforme, actuellement à l'examen, d'un domaine qui a fait l'objet d'un mandat de l'Assemblée générale; toutefois, ce volet n'a pas reçu le même ordre de priorité, non plus que les mêmes ressources que les deux autres volets. | UN | 44 - واسترسلت قائلة إن ركيزة التنمية تشكل الإصلاح الوحيد قيد النظر حاليا بتكليف من الجمعية العامة؛ إلا أنها لم تُمنح نفس الأولوية - أو نفس الموارد - مثل الركيزتين الأخريين. |