Nous ne pouvons pas, malheureusement, parvenir sur ces questions aux mêmes conclusions optimistes que sur d'autres. | UN | وللأسف، يتعذر علينا أن نتوصل إلى نفس الاستنتاجات المتفائلة بشأن هذه المواضيع مثلما فعلنا في مواضيع أخرى. |
On a tiré les mêmes conclusions des premier et deuxième séminaires des Nations Unies organisés en 1999 et 2001 pour débattre de cette question. | UN | وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات. |
Il convient de noter que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1975 est arrivé aux mêmes conclusions. | UN | وتجدر الإشارة إلـى أن فتــوى محكمة العدل الدولية قد خلصـت إلى نفس الاستنتاجات. |
Ces organismes, toutefois, n'utilisent pas tous les mêmes méthodes d'évaluation et n'aboutissent pas aux mêmes conclusions quant à l'ampleur du phénomène. | UN | ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر. |
La recommandation initiale du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, formulée en 1969, était de comptabiliser les transferts de fonds aux partenaires comme des dépenses, et les discussions avec le Conseil, en 1995 et 2002, ont abouti à la même conclusion quant au traitement comptable. | UN | وتمثلت التوصية الأصلية الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في عام 1969 في معالجة التحويلات النقدية المقدمة إلى الشركاء كنفقات، وتوصلت المناقشات التي أجريت مع المجلس في عامي 1995 و 2002 إلى نفس الاستنتاجات بشأن المعالجة المحاسبية. الإدارة المسؤولة: شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري |
Pour sa part la MICIVIH était parvenue aux mêmes conclusions dans son analyse du système judiciaire haïtien suivi de recommandations pour améliorer l'administration de la justice en Haïti. | UN | وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي. |
Pour sa part, la MICIVIH était parvenue aux mêmes conclusions dans son analyse du système judiciaire haïtien suivie de recommandations visant à améliorer l'administration de la justice en Haïti. | UN | وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي. |
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. | UN | وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق. |
Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'elBader. | UN | وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر. |
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. | UN | وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق. |
Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'el-Bader. | UN | وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر. |
84. Mme CHANET, présentant le document relatif à la relation du Comité avec le Conseil qu'elle a élaboré conjointement avec Mme Wedgwood, dit que si elles ont adopté des méthodes de travail différentes, elles sont néanmoins parvenues aux mêmes conclusions. | UN | 84- السيدة شانيه عرضت الورقة عن علاقة اللجنة بالمجلس التي قامت بوضعها مع السيدة ودجوود، وقالت إنه بالرغم من أن اثنتيهما لم تعملا على النص بنفس الطريقة إلا أنهما توصلتا إلى نفس الاستنتاجات. |
Pourquoi alors lui appliquer les mêmes conclusions et les mêmes propositions de sanctions? Le Gouvernement du Burundi trouve inacceptable cet amalgame et cette globalisation simpliste. | UN | فلماذا إذن تطبق عليها نفس الاستنتاجات ونفس الاقتراحات بفرض عقوبات؟ إن حكومة بوروندي ترى في هذا الخلط وفي هذا التعميم المبسط أمرا غير مقبول. |
Le principe de la compétence universelle est-il solidement établi en droit international? Il est bien entendu reconnu dans des traités, des lois nationales, des décisions de justice et dans la doctrine, mais chacun ne tire pas les mêmes conclusions de ces sources. | UN | ومن تلك المسائل مدى عمق جذور الولاية القضائية العالمية في صلب القانون الدولي؟ فتلك الولاية معترف بها، بطبيعة الحال، في المعاهدات والتشريعات الوطنية والفتاوى القضائية وكتابات العلماء ولكن لا يستخلص كل شخص نفس الاستنتاجات من نفس المصادر. |
Beaucoup dans cette salle ont vécu cette expérience et sans doute en ont tiré les mêmes conclusions, la plus importante, assurément, étant que la volonté politique, lorsqu'elle se nourrit des sentiments de l'opinion, peut réaliser de grandes choses et qu'elle peut le faire vite et bien. | UN | وهناك كثيرون في هذه القاعة مروا بهذه التجربة ولا شك أنهم توصلوا إلى نفس الاستنتاجات. وأهم شيء طبعاً هو أن الإرادة السياسية عندما يرفدها الرأي العام تستطيع ان تنجز أعمالاً عظيمة وأن تنجزها بسرعة وبطريقة جيدة. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات التحول المؤسسي والتنمية والموارد الاقتصادية وتتبارى فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات المؤسسية والتنمية الاقتصادية والموارد وتتضارب فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات التحول المؤسسي والتنمية والموارد الاقتصادية وتتبارى فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات المؤسسية والتنمية الاقتصادية والموارد وتتضارب فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
En dépit de ces différences, la CEPALC et la Banque mondiale parviennent à la même conclusion pour l'ensemble de la région (J.A. Ocampo, < < Latin America's growth and equity frustrations during structural reforms > > , Journal of Economic Perspectives, vol. 18, no 2 (printemps 2004), p. 82). | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، تخلص اللجنة والبنك إلى نفس الاستنتاجات بالنسبة للمنطقة ككل (J.A. Ocampo, " Latin America ' s growth and equity frustrations during structural reforms " , Journal of Economic Perspectives, vol. 18, No. 2 [Spring 2004], p. 82) |
La Cour est parvenue à la même conclusion à propos de l'intention des parties (art. 8 de la CVIM): il était à n'en pas douter dans leur intention de négocier l'achat de la marchandise à un certain prix, mais ces négociations n'avaient pas abouti faute d'accord sur les éléments essentiels du contrat. | UN | وتوصلت المحكمة إلى نفس الاستنتاجات فيما يخص قصد الطرفين (المادة 8 من اتفاقية البيع): فلا ريب أنَّ الطرفين اعتزما التفاوض على شراء بضائع بسعر معيّن، لكن المفاوضات لم تنته بسبب عدم الاتفاق على عناصر رئيسية من العقد. |