"نفس الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • même infraction
        
    • mêmes faits
        
    • le même délit
        
    • un même crime
        
    • le même crime
        
    • le même meurtre
        
    Pour une même infraction, le tribunal inflige aux mineurs une peine plus légère que celle qu'il impose aux adultes. UN وإذا كان مرتكب الجريمة قاصراً، فإن المحكمة تحكم بعقوبة أكثر ليناً من تلك التي تصدرها في حق شخص راشد ارتكب نفس الجريمة.
    Cette responsabilité n'a pas d'incidence sur la responsabilité pénale des personnes physiques qui commettent la même infraction. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. UN وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه.
    Le droit philippin ne lui permettrait pas de se pourvoir en appel contre la décision d'acquittement en raison du principe de l'autorité de la chose jugée, selon lequel nul ne peut être jugé deux fois à raison des mêmes faits. UN إذ إنه بمقتضى القانون الفلبيني ستُمنع من الطعن في حكم البراءة لأن الدستور يكفل حق عدم المقاضاة مرتين على ذات الجرم، الذي يحظر تعرض المتهم للمحاكمة مرتين على نفس الجريمة.
    Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    En outre, différents ministères d'un pays donné, le ministère de la justice et le ministre de la santé par exemple, peuvent enregistrer un même crime différemment, du fait de leurs attributions respectives. UN حتى في داخل البلد الواحد، يمكن أن تسجل الوزارات المختلفة نفس الجريمة بطرق مختلفة، في ضوء المسؤوليات المختلفة، كوزارة العدل ووزارة الصحة، مثلاً.
    La première chose à faire est de déterminer si le corps et le lac gelé sont le même crime. Open Subtitles الخطوة التي يجب إتخاذها هي أن نحدد ما إذا الجثة وتجمد البحيرة هما نفس الجريمة
    Aucun cas n'a été signalé de prévenu ayant été jugé plus d'une fois pour la même infraction. UN ولم تُسجَّل أية حالات جرى فيها محاكمة المتهم مرتين على نفس الجريمة.
    Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. UN وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه.
    Certaines avaient été rejugées pour la même infraction avant d'être relaxées ou condamnées, et, dans ce second cas, avaient été libérées après avoir purgé leur peine. UN وأعيدت محاكمة بعض الأشخاص المعاد اعتقالهم على نفس الجريمة وأدينوا أو أفرج عنهم. وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها.
    L'objectif est d'établir une approche commune, ce qui garantit qu'un comportement donné correspond à la même infraction dans tous les États membres et que les peines sont dans toute l'Union européenne aussi efficaces, proportionnées et dissuasives. UN والهدف من ذلك تحديد نهج مشترك، بما يكفل تصنيف السلوك الواحد باعتباره نفس الجريمة في جميع الدول الأعضاء وأن تكون العقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة بنفس الدرجة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    Cependant, alors qu'il était toujours en prison, en 2005, il a été accusé une nouvelle fois de la même infraction et condamné le 2 février 2007 par l'Audiencia Nacional. UN غير أنه اتُّهم مجدداً في عام 2005، وهو في السجن، بارتكاب نفس الجريمة وحكمت المحكمة الوطنية عليه في 2 شباط/فبراير 2007.
    Cependant, alors qu'il était toujours en prison, en 2005, il a été accusé une nouvelle fois de la même infraction et condamné le 2 février 2007 par l'Audiencia Nacional. UN غير أنه اتُّهم مجدداً في عام 2005، وهو في السجن، بارتكاب نفس الجريمة وحكمت المحكمة الوطنية عليه في 2 شباط/فبراير 2007.
    La détention d'un mineur n'est autorisée que dans le cas d'infractions graves avec violence et pour une même infraction, les peines privatives de liberté applicables à un mineur sont moitié moins longues que les peines applicables à un adulte. UN ولا يُسمح باحتجاز الأحداث إلا في حالة الجرائم الخطيرة التي تتضمن العنف، وتكون مدة عقوبات الحرمان من الحرية المفروضة على الأحداث نصف المدة المفروضة على البالغين في حالة ارتكاب نفس الجريمة.
    4. Lorsque l'extradition a déjà été refusée pour la même infraction, sur les mêmes bases et pour la même personne; UN 4 - عندما يكون التسليم قد رُفض من قبل عن نفس الجريمة ولنفس الأسباب وبالنسبة لنفس الشخص؛
    Il faut toutefois noter qu'aux termes du paragraphe 4 du même article 15, les auteurs des infractions susmentionnées n'encourent de sanctions pénales en Arménie que s'ils n'ont pas été condamnés dans un autre pays pour la même infraction. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه وفقا للفقرة 4 من المادة 15 من القانون الجنائي، لا يخضع الأشخاص المشار إليهم أعلاه للمساءلة الجنائية عملا بالقانون المذكور إلا إذا لم يدانوا بارتكاب نفس الجريمة في بلد آخر.
    Si la peine encourue dans la législation de l'État Partie requérant pour les faits à raison desquels l'extradition est demandée n'est pas prévue dans la législation de l'État Partie requis, cette peine est remplacée, sur accord entre les deux États Parties, par la peine encourue pour les mêmes faits dans la législation de l'État Partie requis. UN إذا كان قانون الدولة الطرف متلقية الطلب لا ينص على العقوبة المنطبقة في قانون الدولة الطرف الطالبة بسبب الوقائع التي طُلب لأجلها تسليم الشخص المعني، يُستعاض عن هذه العقوبة، بناء على اتفاق بين الدولتين الطرفين، بالعقوبة المنطبقة على نفس الجريمة في قانون الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Il ne peut y avoir de levée de l'interdiction concernant l'incitation à la haine et à l'intolérance, la discrimination, la tenue d'un deuxième procès pour les mêmes faits délictuels (non bis in idem), l'assimilation forcée. UN 276- ولا يجوز إلغاء الحظر المفروض على: التسبب بالكراهية أو التعصب أو التشجيع على ذلك؛ والتمييز؛ والمحاكمة أو الإدانة أكثر من مرة واحدة على نفس الجريمة الجنائية (المحاكمة مرتين على نفس الجرم)؛ والإذابة القسرية في المجتمع.
    le même délit commis par une personne déjà précédemment condamnée pour avortement illicite, ou qui entraîne des conséquences graves, sera passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويعاقب على نفس الجريمة التي يرتكبها شخص سبقت ادانته بإجراء عملية الاجهاض بصورة غير قانونية، أو العملية التي تترتب عليها عواقب وخيمة، بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات.
    A cet égard, il suffit d'imaginer la situation de personnes en cours de jugement devant un tribunal ordinaire et qui, du fait de la déclaration d'un état d'exception, sont, pour le même délit, jugées à huis clos par un tribunal militaire. UN ويكفي في هذا الصدد تصور حالة اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام محكمة عادية ثم يحالون، نتيجة ﻹعلان حالة الطوارئ، إلى محكمة عسكرية تحاكمهم سراً على نفس الجريمة.
    La Commission examine aussi, à l'inverse, la possibilité d'une opération ayant eu des causes complexes, des personnes ou des groupes disparates, avec des motifs et des intentions différents, ayant conjugué leurs forces pour commettre un même crime. UN 58 - وفي مقابل ذلك، تدرس اللجنة مفاهيم متعددة المستويات تتصور أفرادا أو مجموعات ذوي مشارب متباينة تكاتفوا بدوافع ومقاصد مختلفة ليقوموا بارتكاب نفس الجريمة.
    La loi américaine interdit de juger quelqu'un deux fois pour le même crime. Open Subtitles لا يهم سيدى ، طبقاً للقانون الأمريكى لا يمكن إتهامك بارتكاب نفس الجريمة مرتين
    On arrête trois types pour le même meurtre. Ils passent la nuit en prison. Open Subtitles مثلا لو قبضت على ثلاثة من أجل نفس الجريمة وضعتهم جميعا في السجن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more