"نفس الجنس أو" - Translation from Arabic to French

    • même sexe ou
        
    • même sexe et
        
    De tels couples peuvent appartenir au même sexe ou à des sexes différents. UN وهذان الشخصان قد يكونان من نفس الجنس أو من الجنسين.
    La cohabitation, que ce soit avec une personne du même sexe ou d'un sexe différent, n'est pas acceptée en Thaïlande et les droits des < < cohabitants > > , notamment leurs droits financiers, ne sont pas reconnus. UN وأضافت أن العيش المشترك، سواء مع أشخاص من نفس الجنس أو من الجنس الآخر، غير مقبول في تايلند، ولا يُعترف بحقوق من يعيشون معا، ولا سيما حقوقهم المالية.
    En particulier, le champ de sa protection a été étendu aux conjoints, aux ex-conjoints et à leurs enfants, aux concubins et ex-concubins, qu'ils soient de même sexe ou de sexe opposé, et à leurs enfants, ainsi qu'aux membres de la famille proche et élargie. UN وعلى وجه الخصوص، وسّع نطاق القانون ليشمل الأزواج، والأزواج السابقين وأطفالهم وأطراف المعاشرة وأطراف المعاشرة السابقة من نفس الجنس أو من الجنس الآخر وأطفالهم وكذلك أفراد الأسرة المباشرة والممتدة.
    Une autre organisation considérait comme conjoint un partenaire du même sexe ou de sexe opposé, à condition que le fonctionnaire puisse établir que le mariage de fait ou l'union entre compagnons était légalement reconnu dans le pays d'origine du fonctionnaire. UN وستعتبر منظمة أخرى أن الزوج شريك من نفس الجنس أو الجنس الآخر، شريطة أن يتمكن الموظف من إثبات أن العلاقة العرفية أو الشراكة المحلية معترف بها قانونيا في بلد الموطن للموظف.
    5. L'ILGA déclare que le droit national ne reconnaît ni le mariage ni aucune forme de partenariat entre personnes du même sexe et, partant, ne reconnaît pas la relation enfants-parents dans les familles où les parents sont des lesbiennes, des gays, des bisexuels ou des transgenre. UN 5- وذكر الفرع الأوروبي للرابطة الدولية للمثليات والمثليين أن القانون الوطني لا يعترف بزواج شخصين من نفس الجنس أو بأي شكل آخر من معاشرة شخصين من نفس الجنس ولا يعترف بالتالي بالعلاقة بين الأبناء والآباء في أسر المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    - L'appartenance à un même sexe ou une même ethnie. UN - الانتماء إلى نفس الجنس أو نفس المجموعة الإثنية.
    Les employés admissibles ont droit à prendre un congé sans solde d'une durée maximale de 10 jours pour des motifs médicaux ou en raison du décès, de la maladie, de la blessure ou d'une urgence médicale concernant un enfant, un conjoint, un conjoint de même sexe ou un autre membre particulier de la famille. UN فللموظفين المؤهلين الحق في إجازة غير مدفوعة الأجر قد تصل إلى 10 أيام لأسباب طبية أو بسبب وفاة أو مرض أو إصابة أو أمر عاجل يتعلق بالطفل أو الزوج أو الشريك من نفس الجنس أو قريب آخر.
    Des personnes du même sexe, ou de sexe différent, qui vivent ensemble et sont unis par des liens d'affection sans connotation sexuelle devraient également être considérées comme une entité familiale. UN وينبغي الاعتراف بالأشخاص من نفس الجنس أو من أجناس مختلفة الذين يعيشون معا وتوحدهم روابط عاطفية دون الإيحاءات الجنسية ككيان أسري.
    88.50 Abroger toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe ou qui sont discriminatoires à l'égard des homosexuels (Allemagne); UN 88-50- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس أو تميز ضد المثليين (ألمانيا)؛
    Le projet de loi sur le partenariat domestique: cette étude de la Commission sudafricaine de réforme a traité la question du manque de reconnaissance et de règlementation juridique du partenariat domestique, c'est-à-dire des relations de type marital établies entre personnes du même sexe ou de sexe opposé. UN مشروع قانون المعاشرة: تناولت هذه الدراسة التي أجرتها لجنة إصلاح القانون في جنوب أفريقيا مسألة عدم الاعتراف القانوني بالمعاشرة وتنظيمها، أي العلاقات الشبيهة بالزواج بين أشخاص من نفس الجنس أو من الجنسين.
    Une organisation avait récemment modifié son régime de retraite de façon à verser une pension de réversion au concubin déclaré, que celui-ci soit du même sexe ou du sexe opposé. UN 200- وعدلت إحدى المنظمات مؤخرا قواعدها بحيث تتكفل بمنح استحقاقات الباقين على قيد الحياة على أساس الشراكة المسجلة من نفس الجنس أو من الجنس الآخر على السواء.
    Elle estime qu'il est temps que le Comité mixte se penche sur la question des compagnons du même sexe ou de sexe différent, afin d'éviter toute discrimination à cet égard, et elle a pris note des échanges de vues auxquels il a procédé et dont il fait état aux paragraphes 184 et 185 de son rapport. UN ويرى الاتحاد أن الوقت قد حان لكي يدرس الصندوق المشترك مسألة معاشرة شخصين من نفس الجنس أو من جنسين مختلفين، لمنع التمييز في هذا الصدد، وأحاط الاتحاد علما بتبادل الآراء الذي أجراه الصندوق والذي أورده فيه الفقرتين 184 و 185 من تقريره.
    Toute forme d'assouvissement de l'instinct sexuel sur le corps d'une autre personne (du même sexe ou du sexe opposé) est considérée dans la jurisprudence comme des rapports sexuels. UN 45 - ويُعتَبَر أي شكل من أشكال إرضاء الغريزة الجنسية على الهيئة البدنية لأي شخص آخر (من نفس الجنس أو الجنس المغايِر) بمثابة مضاجعة جنسية.
    Mme Halperin-Kaddari dit que l'appellation de la loi cadre relative à la famille saine contient un jugement implicite, en mettant l'accent sur la famille nucléaire et en marginalisant des familles composées par des couples qui cohabitent, des couples du même sexe, ou des parents divorcés ou célibataires. UN 57 - السيدة هالبيرين - كاداري: قالت إن اسم القانون الإطاري للأسرة السليمة صحيا، على ما يبدو، غير موضوعي في حد ذاته، بما أنه يشير إلى التركيز على النواة العائلية التقليدية، وتهميش الأسر القائمة على معاشرة شخصين من نفس الجنس أو من جنسين مختلفين، أو الأسر المؤلفة من زوجين مطلقين أو من معيل واحد.
    Adoptée en 2002, la loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation crée une nouvelle institution, l'union civile, pour les personnes de même sexe ou de sexe différent qui souhaitent s'engager publiquement à faire vie commune et à respecter les droits et obligations liés à cet état (voir le Cinquième rapport du Canada sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques). UN 403- وأوجد قانون الاقتران المدني وقواعد البنوة الجديدة، المعتمد في عام 2002، مؤسسة جديدة، هي الاقتران المدني بين أشخاص من نفس الجنس أو من جنس مختلف يرغبون في العيش معاً واحترام الحقوق والواجبات المرتبطة بهذا الوضع (انظر تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    Conformément à la nouvelle version, le fait de tuer le partenaire, l'ancien partenaire ou une personne du même sexe ou d'un sexe différent avec laquelle le délinquant a ou a eu une relation analogue à une relation de partenariat, même sans cohabitation, ou un parent de descendance commune au premier degré, est assimilé à un meurtre punissable de 12 à 25 ans de prison (article 132). UN وبمقتضى النص الجديد، فإن قتل الشريك أو الشريك السابق أو شخص من نفس الجنس أو جنس مختلف كانت للمجرم به علاقة مماثلة لعلاقة شريكين، حتى دون التساكن، أو ضد سلف منحدر من أصل مشترك من الدرجة الأولى، يُعتبر أنه جريمة قتل متعمد، يعاقب عليه بالسجن لمدة 12 إلى 25 سنة (المادة 132).
    Toutes les formes de famille, y compris les familles monoparentales, élargies ou intergénérationnelles, les familles aux parents de même sexe ou de sexe opposé et les ménages dirigés par un enfant, sont légitimes et méritent la même reconnaissance et le même soutien, ainsi que la communauté internationale l'a reconnu dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وأوضحت أن الأسر بكافة صورها، بما فيها الأسر أحادية الوالد والأسر الممتدة والأسر المتعددة الأجيال والأسر التي يكون الأبوان فيها من نفس الجنس أو من جنسين مختلفين والأسر المعيشية التي يرأسها الأطفال، لا بد أن تكون مقبولة وأنها تستحق اعترافا ودعما متساويين على النحو الذي يسلم به المجتمع الدولي في إعلان وخطة عمل بيجين.
    16. Par contre, la proposition tendant à insérer dans le Code pénal du Rwanda un article prévoyant une peine de cinq à dix ans de prison à l'encontre de quiconque < < pratique ou encourage des relations ou toute pratique sexuelles avec des personnes du même sexe, ou fait l'apologie de telles pratiques > > a été rejetée. UN 16- وعلى العكس من ذلك، رفضت مؤخرا مادة اقترح إدراجها في قانون العقوبات في رواندا وكان من شأنها أن تقضي بفرض عقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات على أي شخص " يمارس، أو يشجع أشخاص من نفس الجنس أو يحثهم على ممارسة، علاقة جنسية مثلية أو أي نوع من الممارسة الجنسية " .
    Les dispositions de la Loi de 1998 sur la violence domestique (Loi no 116 de 1998) ont été étendues à toutes les personnes qui ont vécu dans une relation similaire au mariage que les partenaires soient du même sexe ou de sexes opposés et s'étend aux personnes qui ont des rencontres amoureuses qu'elles aient eu ou non une relation romantique véritable ou perçue d'une certaine durée. UN تم توسيع أحكام قانون العنف المنزلي، 1998 (القانون رقم 116 لسنة 1998) لتشمل أي أشخاص يقيمون علاقة أشبه بالزواج بصرف النظر عما إذا كان الشركاء من نفس الجنس أو من جنس مغاير، كما تمتد إلى الأشخاص الذين يتواعدون، وتشمل العلاقة الرومانسية الفعلية أو المتوقعة لأي مدة ولا تقتصر عليها.
    Depuis le 30 juin 2004, le régime des biens familiaux du Manitoba s'applique aux conjoints de fait de même sexe et de sexe opposé (loi sur les biens des conjoints de fait et modifications connexes, http://Web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2002/c04802f.php). UN وقد تم في 30 حزيران/يونيه 2004 توسيع نظام ملكية الأسرة ليشمل الشريك بموجب القانون العام، سواء من نفس الجنس أو من الجنس الآخر (القانون المتعلق بممتلكات الشركاء بموجب القانون العام والتعديلات ذات الصلة، http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2002/c04802e.php).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more