"نفس الشهر" - Translation from Arabic to French

    • même mois
        
    Le même mois, l'Association culturelle Teilhard de Chardin a été créée. UN وفي نفس الشهر أنشئت رابطة تيلهارد دي شاردان الثقافيـــة.
    Le même mois, il y a eu un cours sur le sauvetage des forêts tropicales grâce à l'utilisation de produits et de services recourant à d'autres matériaux que le bois. UN وفي نفس الشهر نظمت دورة ﻹنقاذ اﻷحراج الاستوائية عن طريــق استخدام المنتجات والخدمات اللاخشبية.
    Et toujours durant le même mois, les Quakers des Etats-Unis ont appuyé la mission éducative de l'Université pour la paix. UN وفـــي نفس الشهر قدم أعضاء من جماعة الكويكرز بالولايات المتحدة دعمهم للبعثة التعليمية التابعة للجامعـــة.
    Au cours du même mois, il y a eu un séminaire sur la gestion de l'information dans les cas d'urgences et de crises. UN وفي نفس الشهر نظمـــت حلقــة دراسية عن إدارة المعلومـــات أثناء اﻷزمات وحالات الطوارئ.
    Une fois achevés les préparatifs indispensables, la Commission entamera le même mois l'inscription des électeurs, en commençant par Laayoune et Tindouf. UN وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر.
    Plus de 80 pèlerins iraniens auraient également été tués le même mois. UN كما أفيد أن أكثر من 80 حاجا إيرانيا لقوا مصرعهم خلال نفس الشهر.
    Le 3 du même mois, ils auraient attaqué le secteur de Gaseri, commune de Rutana, auraient tué deux personnes et blessé cinq autres. UN وفي يوم 3 من نفس الشهر يُزعم أنهم هاجموا قطاع غاسيري، بلدة روتانا، وقتلوا شخصين وأصابوا خمسة أشخاص آخرين بجراح.
    Le même mois, les mêmes bandits ont franchi la frontière et ont brûlé des marchés tout le long de la région frontalière. UN وفي نفس الشهر عبرت نفس العصابات الحدود، وأحرقت اﻷسواق في جميع المناطق المتاخمة للحدود.
    Le même mois, elle a également assisté à la séance inaugurale du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui mettait l'accent sur les minorités et le droit à l'éducation. UN وأضافت أنها حضرت في نفس الشهر الدورة الافتتاحية لمنتدى قضايا الأقليات التي ركزت على الأقليات والحقوق في التعليم.
    Durant le même mois, Bissau a été déclarée exempte de mines. UN وفي نفس الشهر تم الإعلان عن أن بيساو أصبحت خالية من الألغام.
    C'est approprié que deux fêtes militaires s'affrontent le même mois. Open Subtitles من المناسب أن عطلتي الحرب يجب أن تتقاتلا على نفس الشهر
    Je suis dans Newsweek et Forbes le même mois ! Open Subtitles انا فى النيوزويك و فوربز فى نفس الشهر
    Tu crois que ce serait bizarre si on se mariait le même mois que ta mère ? Open Subtitles هل تعتقد أنه سيكون غريبًا إن تزوجنا في نفس الشهر الذي تزوجت فيه والدتك ؟
    C'était le même mois, non ? Open Subtitles منذ 10 سنوات ايضا في نفس الشهر اليس كذلك؟
    J'ai constaté ce nouvel attachement à la conservation à la réunion ministérielle de la FAO à Québec plus tard durant ce même mois. UN وقد شهدت الالتزام الجديد إزاء الحفظ بشكل عملي أثناء المؤتمر الوزاري لمنظمة اﻷغذية والزراعة الذي عقد بعد ذلك في مدينة كويبك في نفس الشهر.
    La source émet l'hypothèse que les médias ont décidé de rendre publique l'arrestation à cette date afin de la lier à la capture du drone américain le même mois. UN ويخمن المصدر أن وسائل الإعلام قررت الإعلان عن إلقاء القبض على جاسوس في ذلك التاريخ لربطه بإسقاط طائرة أمريكية بدون طيار في نفس الشهر.
    Le 25 du même mois, c'est un autre militaire, également en état d'ébriété, qui aurait tiré dans un groupe, tuant deux personnes et en blessant une autre. UN وفي يوم 25 من نفس الشهر يُزعم أن عسكرياً آخر، كان أيضاً في حالة سكر، أطلق النار على جماعة قتل منها شخصين وأصاب شخصاً آخر بجراح.
    Ces massacres, qui auraient duré trois jours, auraient été perpétrés en représailles au meurtre de 19 soldats commis un peu plus tôt le même mois dans la région. UN ويبدو أن عمليات القتل، التي يُزعم أنها امتدت على مدى ثلاثة أيام، كانت انتقاماً لمقتل 19 جندياً في المنطقة في وقت سابق من نفس الشهر.
    À Panauti, par exemple, trois enfants ont été tués en février 2006 par un engin explosif improvisé avec lequel ils jouaient et qui avait été laissé derrière elle par l'Armée populaire de libération après une attaque lancée le même mois. UN ففي باناوتـي، مثلا، قتل ثلاثة أطفال في فبراير 2006 بينما كانوا يلعبون بجهاز تفجير مصـنـَّـع يدويـا من مخلفات جيش التحرير الشعبي بعد هجوم تم في نفس الشهر.
    Le même mois, quelque 500 détenus ont été envoyés dans le nord de l'État de Kayin et l'est de la région de Bago pour remplacer 500 détenus qui y avaient été envoyés l'année précédente. UN وفي نفس الشهر أيضا، نُقل نحو 500 سجين إلى ولاية كايين الشمالية ومنطقة باغو الشرقية. وحلّ هؤلاء محل 500 سجين كانوا قد نُقلوا إلى المنطقة نفسها في العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more