Il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
Il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le Statut contient cette même disposition par renvoi au Statut de la Cour. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضاة المحكمتين الأخريين، اللذين يدرج نظامهما الأساسي بالإحالة هذا الحكم من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. | UN | ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية. |
Il en va de même pour la situation qui existe dans la région à laquelle s'est référé ce matin le représentant de l'Arabie saoudite. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالة في المنطقة التي أشار اليها ممثل المملكة العربية السعودية هذا الصباح. |
Il en va de même de la liberté d'exprimer ses opinions, et ces libertés vont de pair. | UN | وينطبق نفس الشيء على حرية البشر في التعبير عن آرائهم، وتلك الحريات تتضافر مع بعضها. |
Il en va de même pour le réfugié qui se marie ou a des enfants avec une personne de son propre pays après son arrivée au Danemark. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
Il en va de même du renforcement de la réglementation de la sécurité maritime, question à propos de laquelle des négociations soutenues ont lieu en ce moment même à l'OMI. | UN | وينطبق نفس الشيء على تعزيز تنظيم السلامة البحرية، حيث تجري حاليا مناقشات مكثفة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Il en va de même pour les autres mers et océans. | UN | وينطبق نفس الشيء على غيره من البحار والمحيطات. |
Il en va de même pour les dispositions relatives à la protection et à la préservation, notamment celles figurant dans les projets d'articles 12 et 14. | UN | وينطبق نفس الشيء على الأحكام المعنية بالحماية والوقاية، مثل مشروع المادة 12 ومشروع المادة 14. |
Il en va de même pour les diplômés des écoles secondaires générales de niveau intermédiaire et des écoles professionnelles de niveau supérieur. | UN | وينطبق نفس الشيء على خريجات المدارس الثانونية اﻷكاديمية الوسطى والمدارس المهنية العليا. |
Il en va de même pour les détenus en attente de jugement. | UN | وينطبق نفس الشيء على المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة. |
Il en va de même des efforts visant l'interdiction complète et vérifiable des essais nucléaires. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
Il en va de même des dettes contractées par l'un des époux avec le consentement de l'autre, ou par les deux époux. | UN | وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان. |
Il en est de même des mineurs âgés de plus de 15 ans. | UN | وينطبق نفس الشيء على القاصرين دون سن 15 سنة. |
Il en va de même pour la désignation d'un candidat au poste de vice-président. | UN | وينطبق نفس الشيء على مرشح المجموعة لمنصب نائب الرئيس. |
Il en va de même pour la situation extrêmement précaire et complexe qui règne à Nadjaf et à Karbala. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالة الخطيرة والمعقدة للغاية في النجف وفي كربلاء. |
Il en va de même pour la gestion économique. Il doit y avoir libéralisation et déréglementation. | UN | وينطبق نفس الشيء على اﻹدارة الاقتصادية، فينبغي أن تتسم بالتحرر ورفع الضوابط. |
Il en va de même de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Il en est de même de la tolérance et du respect pour la diversité au sein des sociétés. | UN | وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات. |
Il en va de même de la gestion intégrée des vecteurs. | UN | وينطبق نفس الشيء على الإدارة المتكاملة لحاملات الأمراض. |
Il en va de même pour le projet d'article 34, qui énonce le principe de réparation découlant de l'affaire de Usine de Chorzow. | UN | ويصدق نفس الشيء على مشروع المادة 34، التي تنص على مبدأ الجبر المستمد من قضية مصنع خوزوف. |
Il en est de même du congé de paternité, sauf en ce qui concerne la Constitution de l'État de Ceará, qui ne garantit que le congé de maternité. | UN | ويصدق نفس الشيء على إجازة الأبوة، باستثناء دستور ولاية سييرا الذي ينص على إجازة أمومة فقط. |
Troisièmement, il en va de même pour l'interdiction du mariage entre deux personnes ayant le même patronyme et les mêmes origines familiales. | UN | وثالثاً، ينطبق نفس الشيء على حظر الزواج بين الشخصين اللذين ينتميان إلى نفس السلف ونفس الأصول الأسرية. |
En revanche, il en va tout autrement des armes légères et des petites quantités de munitions et d'explosifs qu'utilisent certains groupes se livrant à des activités terroristes dans les centres urbains. | UN | ومع ذلك فلا يسري نفس الشيء على الأسلحة الصغيرة، والكميات الصغيرة من الذخيرة والمتفجرات التي تستخدمها في المراكز الحضرية المجموعات التي تمارس الأنشطة الإرهابية. |
Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |