Il s'est arrêté 10 minutes puis est rentré en Iraq par le même chemin. | UN | وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق. |
- Repartirez-vous par le même chemin? - Je crois que oui. | Open Subtitles | هل سوف تعودون من نفس الطريق الذي جئتم منه؟ |
Les événements récents renforcent la nécessité pour chacun d'entre nous de rester sur la route et de veiller à ce que nous empruntions tous la même route. | UN | والتطورات اﻷخيرة تؤكـــد ضـــرورة أن نبقـى جميعنا على الطريق الصحيح وأن نستوثــق من أننا جميعـــا نسير على نفس الطريق. |
Dans le troisième cas, un groupe de chasseurs iraquiens se déplaçait sur la même route. | UN | والحالة الثالثة تتعلق بمجموعة من الصيادين العراقيين الذين كانوا يسيرون على نفس الطريق. |
Le Lesotho continuera de suivre la même voie que son proche voisin, à présent engagé dans la bataille économique et sociale. | UN | وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Probablement de la même façon que toi, lorsque tu l'as hacké. | Open Subtitles | من المحتمل نفس الطريق بأنّك عملت عندما إقتحمت. |
Ce nouveau barrage est situé à l'endroit et sur la route où le Vice-Premier Ministre Hakija Turajlic a été assassiné. | UN | ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش. |
- Nous allons dans la même direction. - Mouche-le, beauté. | Open Subtitles | نحن متجهين في نفس الطريق - حركي شفاهك, ياجميلة |
Wertz, qui à ce moment-là se trouvait au volant du microbus sur le même chemin, n'a jamais mentionné ce véhicule dans aucune de ses déclarations. . | UN | وأما ورتز، الذي كان يقود حافلة صغيرة على نفس الطريق في ذلك الوقت، فلم يذكر هذه المركبة في أي من أقواله. |
Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
et peut importe où l'on va dans le monde réel, c'est un problème car on prend toujours le même chemin. | Open Subtitles | وحينما نذهب للخروج إلى العالم الحقيقي تكون هناك مشكلة لأننا لانزال نسير في نفس الطريق |
J'ai alors su que mon père n'avait qu'une hantise... celle de voir son fils suivre le même chemin. | Open Subtitles | لقد عرفت حينها ، أن الشيئ الوحيد الذى كان أبى يخافه هو أن يتبع إبنه نفس الطريق الذى اتبعه هو |
On est tous sur la même route, sans nom, sans sorties. | Open Subtitles | لكن مصيرها أن تتوجه إلى ذلك الطريق المُظلم العنيف. جميعنا على نفس الطريق الانهائي. الطريق الذي بلا إسم أو مخرج. |
On est tous sur la même route, sans nom, sans sorties. | Open Subtitles | جميعنا على نفس الطريق الانهائي، الطريق الذي بلا إسمٍ أو مخرج. |
Un autre corps a été trouvé sur la même route, un demi kilomètre au sud d'où on a trouvé la première victime. | Open Subtitles | حسنا، تم العثور على جثّة على نفس الطريق العام بنصف ميل جنوبا من مكان الضحية الأولى |
L'Ambassadeur Mishra a poursuivi sur la même voie. | UN | وواصل السفير ميشرا السير على نفس الطريق. |
Une autre année s'est écoulée sans qu'il se produise rien d'important, et la Conférence du désarmement empruntera probablement encore la même voie en 1995 à la recherche du consensus qui lui a échappé jusqu'à maintenant. | UN | ومن المتوقع أن يعبر مؤتمر نزع السلاح نفس الطريق مرة أخرى في عام ١٩٩٥ سعيا للتوصل الى توافق اﻵراء الذي لم يتحقق حتى اﻵن. |
Israël estime que l'Assemblée générale ne devrait pas permettre aux responsables de l'échec de la Commission des droits de l'homme d'entraîner le Conseil sur la même voie. | UN | وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق. |
Vous nous avez ramenés de la même façon. | Open Subtitles | أنت أتيت بنا الى نفس الطريق الذى كنا علية ؟ |
Si nous pensons pareil, nous serons prévisibles. | Open Subtitles | اذا كلنا سلكنا نفس الطريق سنكون اشخاص متنبئين |
Je les ai faite de la même manière pendant 20 ans. | Open Subtitles | لقد جعلت لهم نفس الطريق لأكثر من 20 عاما. |
Dans les mêmes conditions. | Open Subtitles | نفس الطريق ماتوا قبل ذلك. |
Pour l'édition 2002 du rallye, les organisateurs ont demandé aux deux parties la permission de suivre le même itinéraire que l'an dernier, mais sans faire d'étape dans le territoire. | UN | أما بالنسبة إلى السباق المقرر لعام 2002، فقد حصل منظمو السباق على إذن من الطرفين لاستخدام نفس الطريق التي سُلكت العام الماضي لكن دون التوقف للمبيت ليلا في الإقليم. |