"نفس الطريق" - Translation from Arabic to French

    • le même chemin
        
    • la même route
        
    • la même voie
        
    • même façon
        
    • la route
        
    • même direction
        
    • pareil
        
    • même manière
        
    • mêmes conditions
        
    • suivre le même itinéraire
        
    Il s'est arrêté 10 minutes puis est rentré en Iraq par le même chemin. UN وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق.
    - Repartirez-vous par le même chemin? - Je crois que oui. Open Subtitles هل سوف تعودون من نفس الطريق الذي جئتم منه؟
    Les événements récents renforcent la nécessité pour chacun d'entre nous de rester sur la route et de veiller à ce que nous empruntions tous la même route. UN والتطورات اﻷخيرة تؤكـــد ضـــرورة أن نبقـى جميعنا على الطريق الصحيح وأن نستوثــق من أننا جميعـــا نسير على نفس الطريق.
    Dans le troisième cas, un groupe de chasseurs iraquiens se déplaçait sur la même route. UN والحالة الثالثة تتعلق بمجموعة من الصيادين العراقيين الذين كانوا يسيرون على نفس الطريق.
    Le Lesotho continuera de suivre la même voie que son proche voisin, à présent engagé dans la bataille économique et sociale. UN وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Probablement de la même façon que toi, lorsque tu l'as hacké. Open Subtitles من المحتمل نفس الطريق بأنّك عملت عندما إقتحمت.
    Ce nouveau barrage est situé à l'endroit et sur la route où le Vice-Premier Ministre Hakija Turajlic a été assassiné. UN ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش.
    - Nous allons dans la même direction. - Mouche-le, beauté. Open Subtitles نحن متجهين في نفس الطريق - حركي شفاهك, ياجميلة
    Wertz, qui à ce moment-là se trouvait au volant du microbus sur le même chemin, n'a jamais mentionné ce véhicule dans aucune de ses déclarations. . UN وأما ورتز، الذي كان يقود حافلة صغيرة على نفس الطريق في ذلك الوقت، فلم يذكر هذه المركبة في أي من أقواله.
    Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. UN نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق.
    et peut importe où l'on va dans le monde réel, c'est un problème car on prend toujours le même chemin. Open Subtitles وحينما نذهب للخروج إلى العالم الحقيقي تكون هناك مشكلة لأننا لانزال نسير في نفس الطريق
    J'ai alors su que mon père n'avait qu'une hantise... celle de voir son fils suivre le même chemin. Open Subtitles لقد عرفت حينها ، أن الشيئ الوحيد الذى كان أبى يخافه هو أن يتبع إبنه نفس الطريق الذى اتبعه هو
    On est tous sur la même route, sans nom, sans sorties. Open Subtitles لكن مصيرها أن تتوجه إلى ذلك الطريق المُظلم العنيف. جميعنا على نفس الطريق الانهائي. الطريق الذي بلا إسم أو مخرج.
    On est tous sur la même route, sans nom, sans sorties. Open Subtitles جميعنا على نفس الطريق الانهائي، الطريق الذي بلا إسمٍ أو مخرج.
    Un autre corps a été trouvé sur la même route, un demi kilomètre au sud d'où on a trouvé la première victime. Open Subtitles حسنا، تم العثور على جثّة على نفس الطريق العام بنصف ميل جنوبا من مكان الضحية الأولى
    L'Ambassadeur Mishra a poursuivi sur la même voie. UN وواصل السفير ميشرا السير على نفس الطريق.
    Une autre année s'est écoulée sans qu'il se produise rien d'important, et la Conférence du désarmement empruntera probablement encore la même voie en 1995 à la recherche du consensus qui lui a échappé jusqu'à maintenant. UN ومن المتوقع أن يعبر مؤتمر نزع السلاح نفس الطريق مرة أخرى في عام ١٩٩٥ سعيا للتوصل الى توافق اﻵراء الذي لم يتحقق حتى اﻵن.
    Israël estime que l'Assemblée générale ne devrait pas permettre aux responsables de l'échec de la Commission des droits de l'homme d'entraîner le Conseil sur la même voie. UN وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق.
    Vous nous avez ramenés de la même façon. Open Subtitles أنت أتيت بنا الى نفس الطريق الذى كنا علية ؟
    Si nous pensons pareil, nous serons prévisibles. Open Subtitles اذا كلنا سلكنا نفس الطريق سنكون اشخاص متنبئين
    Je les ai faite de la même manière pendant 20 ans. Open Subtitles لقد جعلت لهم نفس الطريق لأكثر من 20 عاما.
    Dans les mêmes conditions. Open Subtitles نفس الطريق ماتوا قبل ذلك.
    Pour l'édition 2002 du rallye, les organisateurs ont demandé aux deux parties la permission de suivre le même itinéraire que l'an dernier, mais sans faire d'étape dans le territoire. UN أما بالنسبة إلى السباق المقرر لعام 2002، فقد حصل منظمو السباق على إذن من الطرفين لاستخدام نفس الطريق التي سُلكت العام الماضي لكن دون التوقف للمبيت ليلا في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more