"نفس الفرص المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • mêmes possibilités que
        
    • mêmes chances que
        
    • le même accès
        
    • mêmes possibilités de
        
    • même titre que
        
    • les mêmes chances
        
    • mêmes opportunités
        
    • les mêmes possibilités
        
    Les femmes du secteur public et des ONG ont généralement les mêmes possibilités que les hommes. UN والمرأة في القطاع العام والمنظمات الخاصة تتاح لها، عادة، نفس الفرص المتاحة للرجل.
    Des lois et des politiques ont par la suite été rédigées et adoptées pour garantir que les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes de réaliser leur plein potentiel. UN وبعد ذلك، صيغت واعتُمدت قوانين وسياسات لضمان حصول المرأة على نفس الفرص المتاحة للرجل من أجل بلوغ طاقتها الكاملة.
    Dans les années suivant sa naissance, la fillette a besoin d'être protégée contre toutes les formes de violence et d'abus, et elle doit avoir les mêmes chances que les garçons. UN وفي السنوات التي تعقب الولادة، يجب حمايتها من جميع أشكال العنف والإيذاء، وأن تتاح لها نفس الفرص المتاحة للبنين.
    Ce n'est qu'alors que les femmes et les filles auront les mêmes chances que les hommes et les garçons en matière d'accès au plein emploi et à un travail décent. UN عندها فقط ستغنم النساء والفتيات نفس الفرص المتاحة للرجال والفتيان للاستفادة من العمالة الكاملة والعمل اللائق.
    Enfin, les femmes doivent avoir le même accès que les hommes à la science et à la technique afin qu'elles puissent jouer pleinement le rôle qui leur revient dans le développement. UN 10 - وأخيرا قال إنه يجب أن تتاح للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل بالنسبة للوصول إلى العلم والتكنولوجيا وذلك كي تقوم بدورها في التنمية على أكمل وجه.
    Cela pourrait indiquer que les jeunes femmes de la génération actuelle ont les mêmes possibilités de carrière que leurs homologues masculins. UN وقد يشير هذا إلى أن الجيل الحالي من الشابات تتاح لهن نفس الفرص المتاحة لنظرائهن من الذكور في الحياة الوظيفية.
    Les femmes peuvent participer, au même titre que les hommes, à des disciplines sportives et prendre part à des cours d'éducation physique. UN وللمرأة والرجل نفس الفرص المتاحة للمشاركة في الأنشطة الرياضية والتربية البدنية، ولا يوجد ما يقيد تلك الحقوق والفرص.
    Les filles Nous reconnaissons que des progrès ont été effectués depuis 20 ans en ce qui concerne les droits des filles mais nous estimons qu'il est possible d'accroître les efforts pour faire en sorte que celles-ci puissent bénéficier des mêmes opportunités que les garçons. UN نحن نقرّ بأن ثمة تقدم تم تحقيقه في مجال حقوق الطفلة خلال السنوات العشرين الماضية ولكننا نعتقد بأن هناك المزيد مما يمكن عمله لضمان حصول البنات الأطفال على نفس الفرص المتاحة لأقرانهن الذكور.
    La Finlande a demandé si la Slovaquie envisageait de prendre des mesures pour que les enfants roms aient les mêmes possibilités que les autres en matière de droit à l'éducation. UN واستفسرت فنلندا عما إذا كانت سلوفاكيا تنظر في اتخاذ تدابير لضمان حصول أطفال الروما على نفس الفرص المتاحة للأطفال الآخرين من أجل التمتع بالحق في التعليم.
    Les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes de réaliser des transactions civiles, des contrats civils, des activités de gestion de biens ou d'intenter des poursuites judiciaires, afin de protéger leurs intérêts devant les tribunaux. UN وللمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل للدخول بصورة مستقلة في المعاملات المدنية، والعقود المدنية، وإدارة الأموال، وإجراءات التقاضي لحماية مصالحهن في المحاكم.
    21. Les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes dans les domaines culturels. UN ٢١ - وتتاح للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل في مجال الحياة الثقافية في البلد.
    Il fournit des fonds supplémentaires aux petits districts ou aux districts éloignés pour faire en sorte que les élèves de ces districts aient les mêmes possibilités que les autres élèves de la province. UN وتقدم الحكومة تمويلاً إضافياً إلى المناطق الصغيرة أو النائية لتكفل للطلبة المقيمين في تلك المناطق نفس الفرص المتاحة للطلبة اﻵخرين في المقاطعة.
    Elles reçoivent des messages contradictoires et déroutants sur les rôles associés à leur sexe et ne jouissent pas toujours des mêmes possibilités que les garçons lorsqu’il s’agit de recevoir une éducation, de suivre une formation professionnelle, d’occuper un emploi ou d’améliorer leur statut. UN وقد يبلغ المراهقات إعراب عن مواقف متضاربة ومربكة بشأن أدوارهن على أساس الجنس، وقد يحرمن من نفس الفرص المتاحة لﻷولاد في الحصول على التعليم والتدريب على المهارات والعمالة، ولتحسين مركزهن.
    La Commission doit intensifier ses efforts pour garantir que les filles et les femmes aient les mêmes chances que les hommes et les garçons. UN وأضاف أنه يجب على اللجنة أن تكثف جهودها من أجل ضمان أن تتاح للفتيات والنساء نفس الفرص المتاحة للأولاد والرجال.
    Cependant, en aidant les réfugiés en Afrique et au Moyen-Orient, elle déploie des efforts afin que les enfants réfugiés aient accès à l'école, que les bénéficiaires de ses travaux aient accès à un minimum de soins de santé et que, si possible, les femmes jouissent des mêmes chances que les hommes de participer aux activités scolaires et économiques. UN ومع ذلك، فإن المنظمة، من خلال دعمها للاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط، تعمل من أجل أن يصبح الأطفال اللاجئون قادرين على الحصول على فرص التعليم، وأن يحصل المستفيدون من عملها على الرعاية الصحية، وأن تتاح للمرأة، حيثما أمكن ذلك، نفس الفرص المتاحة للرجل في الأنشطة التعليمية والاقتصادية.
    Il existe aussi une acceptation très générale de l'aptitude des femmes à diriger. Soixante-huit pour cent des répondants considèrent que les femmes devraient avoir les mêmes chances que les hommes d'être élues à des postes de responsabilité politique. UN كما تحظى القدرات القيادية للمرأة باعتراف واسع النطاق، حيث يرى 68 في المائة من المجيبين على الاستقصاء ضرورة أن تتاح للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل في الانتخاب لمناصب القيادة السياسية.
    Il est indéniable que pendant de nombreuses années cette minorité n'a pas eu accès aux mêmes chances que le reste de la population mais des progrès considérables ont été faits dans ce domaine au cours des trente dernières années, en particulier pour ce qui concerne l'éducation. UN ولا يمكن إنكار أنه لم تتاح لهذه الأقلية نفس الفرص المتاحة لبقية السكان طوال سنين عدة، بيد أنه أحرز تقدم كبير في هذا المجال خلال السنين الثلاثين الأخيرة، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم.
    89. Les États devraient adopter, revoir, renforcer ou appliquer des lois contre la discrimination à l’égard des femmes sur le lieu de travail, qui garantiraient à ces dernières le même accès que les hommes à un emploi déclaré et sûr, à salaire égal pour un travail égal. UN 89 - وينبغي للدول أن تسن أو تراجع وأن تعزز وتنفذ قوانين لمكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل بما يضمن للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل في الحصول على وظائف رسمية مأمونة، بأجر متساو عن عمل متساو.
    L'équité au plan social, politique et économique est atteinte lorsque les femmes ont le même accès que les hommes à l'éducation, à la santé, à la propriété, au crédit, aux technologies etc. UN وستحقق المرأة المساواة في المجال الاجتماعي والسياسي والاقتصادي إذا توفرت لها نفس الفرص المتاحة للرجل للوصول إلى التعليم والصحة والملكية والائتمانات والتكنولوجيا وما إلى ذلك.
    Les mêmes possibilités de participer aux activités sportives dans les écoles au même titre que les garçons; il n'existe pas de restrictions vestimentaires qui entravent la pleine participation des filles et des femmes à ces activités; UN طرح نفس الفرص المتاحة للبنين أمام البنات للمشاركة في الأنشطة والألعاب الرياضية في المدارس؛ ولا توجد تقييدات تتعلق بالثياب الخاصة بالأنشطة الرياضية التي تعرقل المشاركة التامة للبنات في أنشطة من هذا القبيل؛
    De même, les filles ont les mêmes possibilités de participer à des compétitions sportives scolaires entre écoles, entre ports, et internationales. UN 133 - وبالمثل، تتاح للبنات نفس الفرص المتاحة للبنين للاشتراك في المسابقات الرياضية فيما بين المدارس وفيما بين الموانئ والمسابقات الرياضية الدولية.
    :: Garantir l'égalité des chances en donnant aux filles les mêmes chances qu'aux garçons. UN :: ضمان تكافؤ الفرص بمنح البنات نفس الفرص المتاحة للبنين؛
    L'IIMA a recommandé au Togo de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'émancipation des filles dans la mentalité collective afin de leur donner les mêmes opportunités que les hommes dans l'éducation, le monde du travail et la société. UN وأوصى المعهد توغو باتخاذ التدابير اللازمة لترسيخ فكرة التمكين للفتاة في العقلية المجتمعية لتُتاح لها نفس الفرص المتاحة للرجل في التعليم والعمل والمجتمع(113).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more