La Communauté applique la même règle à l'égard des pays donneurs membres de l'AELE. | UN | وتطبق الجماعة الأوروبية نفس القاعدة فيما يتعلق بالبلدان المانحة للأفضليات الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
Pendant de nombreuses années, le Conseil économique et social a appliqué la même règle. | UN | واتبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي نفس القاعدة لعدة سنوات. |
la même règle s'applique lorsque la violation des droits de l'homme est le fait d'un individu. | UN | وتنطبق نفس القاعدة على الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد. |
Ton père applique cette règle pour les autres familles aussi. | Open Subtitles | والدك طبق نفس القاعدة بخصوص باقي العائلات أيضا |
Après cela, il sera facile de réaliser tous les autres objectifs importants sur la même base consistant à établir la paix et la prospérité pour tous les peuples de la région du Moyen-Orient. | UN | سيسهل بعد هذا تحقيق كل اﻷهداف اﻷخرى الهامة على نفس القاعدة على طريق بناء السلم والرفاهية في منطقة الشرق اﻷوسط لكل شعوبها. |
la même règle s'applique si l'aide doit être révisée ou suspendue. | UN | وتنطبق نفس القاعدة إذا كان يتعين مراجعة المساعدة أو وقفها. |
Le syndicat représentatif doit donner officiellement un préavis de son intention de faire grève 15 jours au moins à l’avance; la même règle vaut pour les employeurs qui ont l’intention de procéder à un lock-out. | UN | وعلى النقابة العمالية الممثلة أن تقدم إشعارا رسميا بعزمها على تنظيم إضراب قبل 15 يوما على الأقل وتنطبق نفس القاعدة على أصحاب العمل الذين ينوون إغلاق المنشأة. |
Il a aussi été convenu que la même règle devrait s'appliquer aux conventions d'incessibilité s'appliquant aux cessions ou aux cessions subséquentes. | UN | واتفق أيضا على أن نفس القاعدة ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق باتفاقات عدم الإحالة، سواء في الإحالات الأولية أو الإحالات اللاحقة. |
2. la même règle s'applique à l'entrée en vigueur à titre provisoire d'une partie d'un traité. | UN | 2 - تطبق نفس القاعدة على بدء نفاذ جزء من المعاهدة مؤقتا. |
2. la même règle s'applique à l'entrée en vigueur à titre provisoire d'une partie d'un traité. | UN | 2 - تطبق نفس القاعدة على بدء نفاذ جزء من المعاهدة مؤقتا. |
L'instruction administrative ST/AI/285 de la même date applique la même règle aux fonds d'affectation spéciale de coopération technique. | UN | وينص التوجيه ST/AI/285 الصادر في نفس التاريخ على تطبيق نفس القاعدة على الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني. |
Il a été impossible de formuler une véritable loi et le Groupe de travail a finalement opté pour l’élaboration d’une règle de non-discrimination qui prévoit simplement que la même règle doit s’appliquer, quel que soit le cadre juridique national, à l’incorporation par référence dans un message de données ou dans un document papier. | UN | ولقد كان من المستحيل صياغة قانون جديد، وقرر الفريق العامل في النهاية أن يكتفي بوضع قاعدة غير تمييزية تنص فقط على أن نفس القاعدة تنطبق، أيا ما كان الاطار القانوني الوطني، على المعلومات المدرجة بالاشارة سواء أوردت في رسالة بيانات أو في نص تقليدي. |
la même règle s'applique aux documents portant sur des matières nucléaires (loi du 2 avril 2003). | UN | وتسري نفس القاعدة على الوثائق المتعلقة بالمواد النووية (قانون 2 نيسان/أبريل 2003). |
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si la même règle devrait s'appliquer dans les deux cas. Selon un point de vue, dans le cas d'une approche non unitaire, l'inscription ne devrait pas être exigée ou alors un délai de grâce plus long devrait être accordé pour tenir compte des clauses de réserve de propriété et de mécanismes similaires. | UN | وحول ما إذا كان ينبغي أن تنطبق نفس القاعدة على الحالتين كلتيهما، أبديت آراء مختلفة ذهب أحدها إلى أنه في حال اتباع نهج غير وحدوي ينبغي إما عدم اشتراط التسجيل وإما منح فترة سماح أطول مراعاة للاحتفاظ بحق الملكية وما يشبهه من أدوات. |
Ils conviennent également qu'en vertu de la même règle, de tels rapports devraient être fournis aux participants concernés lors de réunions du Conseil au cours desquelles lesdits rapports sont examinés, y compris les rapports sur les missions de maintien de la paix à distribuer à tous les participants aux réunions avec les pays fournissant des contingents. | UN | كما يوافق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة تطبيق نفس القاعدة على إتاحة مثل هذه التقارير على الجهات المعنية المشاركة في اجتماعات المجلس التي تُناقش فيها تلك التقارير، بما في ذلك توزيع التقارير المتعلقة ببعثات حفظ السلام على جميع المشتركين في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات. |
la même règle figure à la section 46 4) de la Constitution. | UN | وترد نفس القاعدة في القسم 46 (4) من الدستور. |
L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. | UN | وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل. |
cette règle s'applique même si la fille est fiancée. | UN | وتنطبق نفس القاعدة حتى عندما تكون الفتاة مخطوبة. |
cette règle s’applique que les parents soient ou non mariés au moment de la naissance. | UN | وتنطبق نفس القاعدة سواء كان الأبوان متزوجين أم لا وقت الميلاد. |
Une seconde vague d'assaillants, partie de la même base arrière, a attaqué la résidence de l'honorable Bibiane Ntamutumba, où se trouvaient sa famille ainsi que les personnes qui s'y étaient réfugiées. | UN | وجاءت موجة ثانية من المعتدين من نفس القاعدة الخلفية وهاجمت مسكن اﻷونورابل ببيان نتاموتومبا، حيث كانت توجد أسرته واﻷفراد الذين قاموا بالالتجاء إليه. |
II. Il est interdit de créer plus d'une organisation professionnelle, à quelque niveau que ce soit, pour représenter une même catégorie professionnelle ou économique sur la même base territoriale; celle-ci, définie par les travailleurs et employeurs intéressés, ne peut être inférieure au territoire de la commune; | UN | ثانيا- يُحظر على العاملين أو أرباب العمل الراغبين في إنشاء تنظيم نقابي أن ينشئوا أكثر من تنظيم نقابي واحد، أيا كانت درجته، لتمثيل فئة مهنية أو اقتصادية في نفس القاعدة الإقليمية التي لا يجوز أن يقل النطاق الذي تغطيه نطاق المقاطعة؛ |
Il serait inadmissible et extrêmement cruel de faire subir le même régime aux quatre autres, sachant que leurs peines sont bien plus lourdes et qu'à ce compte-là Gerardo Hernández finira ses jours en prison. | UN | وسيكون تطبيق نفس القاعدة على الأربعة الآخرين أمرا غير مقبول وشديد القسوة، لأن مدة عقوبتهم أطول بكثير، وإذا ما حدث ذلك، فإن خيراردو هرنانديز سيموت في السجن. |