Tous les États parties devront être soumis aux mêmes règles et dispositions en matière de vérification. | UN | ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق. |
Israël et la Cisjordanie se partagent les sources d'eau, et les mêmes règles s'appliquent donc à l'un et à l'autre. | UN | وتتقاسم إسرائيل والضفة الغربية مصادر المياه وبالتالي، فإن نفس القواعد تنطبق على كلا الطرفين. |
La théorie juridique actuelle leur applique les mêmes règles qu'aux États en ce qui concerne la responsabilité internationale. | UN | وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية. |
Les règles juridictionnelles, c'est-à-dire les règles concernant la responsabilité de l'État, ne sont pas les mêmes que celles qui s'appliquent en droit international général. | UN | والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي. |
La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
ii) Les mêmes règles s'appliquent à la communauté des résidus sous administration séparée. | UN | ' 2` وتنطبق نفس القواعد على الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة؛ |
iii) Dans le cas de la séparation des biens, les mêmes règles et conditions s'appliquent qu'à celles qui sont applicables aux personnes seules. | UN | ' 3` وفي حالة انفصال الممتلكات، تنطبق نفس القواعد والشروط المعمول بها بالنسبة لغير المتزوجين. |
Lors de la dissolution du mariage, les mêmes règles s'appliquent aux hommes et aux femmes. | UN | وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
Les mêmes règles relatives à la répression du blanchiment d'argent s'appliquent aux associations comme à tout autre client. | UN | وتنطبق نفس القواعد المتعلقة بمكافحة غسل الأموال على الرابطات كانطباقها على العملاء الآخرين. |
De plus, il semblerait équitable d'appliquer à ces entités les mêmes règles que celles que l'on applique aux sociétés. | UN | وسيكون من قبيل الإنصاف أيضا، على ما يبدو، أن نطبق على أمثال هؤلاء الأشخاص الاعتباريين نفس القواعد المنطبقة على الشركات. |
Les mêmes règles valent pour le remboursement des frais de soins donnés à une personne à charge. | UN | وتنطبق نفس القواعد على تسديد تكلفة رعاية أي شخص معال. |
Régie par les mêmes règles et règlements que ceux qui sont applicables au personnel de l'ONU | UN | ينطبق وفق نفس القواعد والأنظمة التي تحكم خدمة موظفي الأمم المتحدة |
Tous les États sont traités de manière identique et les mêmes règles et modalités s'appliquent à tous. | UN | وتعامل كافة الدول بنفس الطريقة وتسري نفس القواعد والطرائق على الجميع. |
Les partis politiques de la Barbade appliquent les mêmes règles aux hommes et aux femmes, voyant un atout dans le fait de compter des femmes en grand nombre parmi leurs militants. | UN | وأضاف أن الأحزاب السياسية في بربادوس تطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
Attends, ça c'est le Monopoly. Mais les mêmes règles s'appliquent. | Open Subtitles | انتظر , هذه لعبة بنك الحظ ولكن نفس القواعد تنطبق |
Ces gars pensent qu'ils ne doivent pas suivre les mêmes règles que les voitures. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال يعتقدون بأن ليس عليهم اطاعة نفس القواعد التي تنطبق على السيارات |
mêmes règles pour le tir, la révolution et bâtir ta vie. | Open Subtitles | نفس القواعد تنطبق على إطلاق نار البندقية، شارك في الثورة وعش الحياة. |
Ces normes de sécurité et de protection de l'environnement sont les mêmes que celles - parmi les plus strictes du monde - qui sont prescrites pour toute activité menée dans les eaux britanniques. | UN | وإن هذه القواعد المتعلقة بالبيئة والصحة هي نفس القواعد التي يتعين التقيد بها لدى التنقيب عن النفط والغاز في المياه الإقليمية للملكة المتحدة، وهي من أشد القواعد صرامة في العالم. |
La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
Presque tous les organismes qui ont répondu appliquent aux voyages à la cessation de service les mêmes dispositions que celles régissant le voyage au moment de la nomination. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالسفر عند انتهاء الخدمة فإن جل الكيانات التي استجابت للدراسة الاستقصائية تطبق نفس القواعد التي تطبقها فيما يتعلق بالسفر عند التعيين. |
Les États devraient permettre aux organisations non gouvernementales de participer à toutes les activités de collecte de fonds juridiquement acceptables en vertu de la même réglementation qui s'applique à d'autres organisations à but non lucratif en général. | UN | 122 - ويتعين على الدول أن تسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في جميع أنشطة جمع الأموال التي يقرها القانون في إطار نفس القواعد التي تنطبق على المنظمات غير الربحية الأخرى بوجه عام. |
Pour moi, tous les jeux ont la même règle. | Open Subtitles | بالنسبة لي ، كل لعبة فيها نفس القواعد |