"نفس المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • mêmes principes
        
    • les mêmes que ceux
        
    • même principe
        
    • les principes mêmes
        
    • identiques à celles qui s'appliquent
        
    Dans la recherche d'une solution, il faut appliquer partout les mêmes principes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Les mêmes principes directeurs s'appliquent quelle que soit la procédure choisie. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية الخاصة بالشراء بغض النظر عن منهجية طلب العروض.
    Il serait donc absurde de cesser de développer et de codifier la question, tout en continuant d'examiner d'autres thèmes comme la protection diplomatique ou la responsabilité des organisations internationales, alors que les principes à la base du développement du droit dans ces domaines sont les mêmes que ceux applicables à la responsabilité de l'État. UN فضلاً عن ذلك، سيكون من غير المعقول عدم مواصلة تطوير هذا الموضوع وتدوينه، وفي نفس الوقت مواصلة العمل على مواضيع أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية أو المسؤولية أو مسؤولية المنظمات الدولية، مع أن المبادئ التي يسترشد بها في تطوير هذه المواضيع هي نفس المبادئ المطبقة على مسؤولية الدول.
    C'est là une prémisse importante et si la Cour adopte une conception différente, c'est-à-dire opte pour une administration plus < < autonome > > , la structure de cette administration devra répondre au même principe. UN وهذا مبدأ هام، وإذا اتبع نهج مختلف في المحكمة الجنائية الدولية، أي إذا وجدت إدارة أكثر استقلالا، فينبغي أن يُبنى هيكلها على نفس المبادئ.
    Le Président propose d'appliquer les mêmes principes au groupe de travail. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    L'acquisition et la conservation de la nationalité sont donc régies par les mêmes principes normatifs. UN ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    Les mêmes principes s'appliquent aux réclamations de la présente tranche. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    Il est fondé sur les mêmes principes que la loi sur la liberté de la presse. UN ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة.
    Pour être un employeur modèle, l'ONU doit appliquer les mêmes principes que ceux dont elle se fait le champion dans le monde. UN وعلى المنظمة، لكي تكون رب عمل نموذجي، أن تطبق نفس المبادئ التي تدعو العالم إلى تطبيقها.
    Les mêmes principes directeurs que ceux dont il est fait état ci-dessus au sujet de l'article 3 sont applicables à ce cas. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية كما ورد أعلاه فيما يتعلق بالمادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Les mêmes principes devraient s’appliquer au personnel détaché. UN وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين.
    À cette fin, elle collabore avec les organes des Nations Unies et d'autres organisations non gouvernementales qui ont les mêmes principes et les mêmes objectifs. UN ولهذه الغايات، تعاون الاتحاد مع الهيئات التنفيذية في اﻷمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية أخرى تتوخى نفس المبادئ واﻷهداف.
    Les mêmes principes soutiennent notre Organisation. UN وهذه هي نفس المبادئ التي تستند إليها منظمتنا.
    Les mêmes principes seraient applicables à la vérification dans le régime de l'autosuffisance. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    Une antenne de la banque de programmes fournit désormais un appui aux productions locales sous forme de ressources financières et de conseils spécialisés, selon les mêmes principes. UN ويقوم فرع من بنك البرامج في الوقت الراهن بدعم الإنتاج المحلي بالتمويل والمشورة المهنية بالاستناد الى نفس المبادئ.
    Il me semble au contraire depuis toujours que nous devons appliquer entre nous les mêmes principes et valeurs au tiers monde que nous demandons aux pays développés d'appliquer à notre égard. UN ويبدو لي، على النقيض من ذلك، أنه ينبغي لنا، فيما بيننا، أن نطبق على العالم الثالث نفس المبادئ والقيم التي نتوقع من العالم المتقدم النمو تطبيقها عليه.
    Ces mêmes principes exigent que le Conseil tienne davantage de séances officielles. UN وتتطلب نفس المبادئ أن يعقد المجلس المزيد من الجلسات في شكل رسمي.
    Normalement, les principes qui devraient régir la transition pour ce qui est des droits liés au financement d'acquisitions et des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions devraient être les mêmes que ceux qui devraient régir la transition pour ce qui est des sûretés non liées à des acquisitions. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحكم الفترةَ الانتقالية المتصلة بحقوق تمويل الاحتيازي والحقوق الضمانية الاحتيازية نفس المبادئ المنطبقة على الفترة الانتقالية المتصلة بالحقوق الضمانية غير الاحتيازية.
    Celui-ci s'est prononcé, par la voie d'un processus démocratique dont les principes sont les principes mêmes que nous proclamons en cette salle. UN لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة.
    Toutefois les lignes directrices concernant la consultation des parties prenantes et la documentation seraient identiques à celles qui s'appliquent aux projets relevant du MDP qui réduisent les émissions des sources, comme il est indiqué dans l'annexe du présent document. UN غير أن المبادئ التوجيهية بالنسبة لعقد المشاورات مع أصحاب المصلحة وكذلك إعداد الوثائق ستكون نفس المبادئ التوجيهية المعدة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تخفض الانبعاثات من المصادر، كما أشير إليها في مرفق هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more