"نفس المجال" - Translation from Arabic to French

    • le même domaine
        
    • un même domaine
        
    • mêmes points
        
    • un même secteur
        
    • traite des mêmes
        
    • la même branche
        
    Planifier des missions de contrôle et des évaluations conjointes en cas d'activités dans le même domaine thématique UN التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي
    On a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    317. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ٣١٧ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    Le Service de l'évaluation a établi un nouveau questionnaire qui résume les principales conclusions et recommandations devant se dégager d'une évaluation et qui souligne celles susceptibles de s'appliquer aux projets exécutés dans un même domaine d'activité. UN وقد أصدر فرع التقييم استبيانا جديدا يلخص النتائج والتوصيات الرئيسية للتقييم، ويبرز النتائج والتوصيات التي يمكن أن تطبق على المشاريع الواقعة في نفس المجال الفني.
    M. Antonov (Fédération de Russie), se référant aux paragraphe 5 à 7, section B, du document de travail du Président et notant que le document NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 traite des mêmes points, dit qu'ils portent sur des sujets controversés dont le succès dépend de l'appui préalable accordé à la stabilité stratégique mondiale. UN 34 - السيد أنتنوف (الاتحاد الروسي): قال، متطرقا إلى الفقرات 5 إلى 7 من الفرع باء من ورقة الرئيس وملاحظا أن نفس المجال حظي بالتغطية في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، إن تلك الفقرات تعالج مسائل مثيرة للجدل يتوقف نجاحها على دعم مسبق للاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Dans de telles conditions, les entreprises d'un même secteur se concurrencent sur un pied d'égalité. UN وتتنافس الشركات العاملة في نفس المجال التجاري في تلك البيئة فيما بينها على قدم المساواة.
    176. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ١٧٦ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    Les groupes interinstitutions sont établis par la Commission de statistique afin de renforcer la coopération entre les organisations internationales œuvrant dans le même domaine. UN 22 - وتنشئ اللجنة الإحصائية الأفرقة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    Dans le même domaine, la Division de statistique a appuyé le système statistique du Costa Rica. UN ٣١ - وفي نفس المجال الفني، قدمت شعبة الإحصاءات الدعم إلى النظام الإحصائي في كوستاريكا.
    Nous travaillons dans le même domaine. Open Subtitles لأنهم يدرسون نفس المجال الذي درسته
    13. La Commission pourra, après avoir consulté toute institution spécialisée travaillant dans le même domaine général et avec l'approbation du Conseil, constituer tous organismes subsidiaires qu'elle jugera utiles pour faciliter l'accomplissement des tâches qui lui incombent. UN ١٣ - يجوز للجنة، بعد التناقش مع أي وكالة متخصصة عاملة في نفس المجال العام، وبموافقة من المجلس، أن تنشئ ما تراه مناسبا من الهيئات الفرعية لتسهيل النهوض بمسؤوليتها.
    Ayant noté que la participation du secteur privé au financement des projets d'infrastructure était essentiel pour réduire les dépenses publiques, le représentant du Bahreïn fait des observations plus générales sur les doubles emplois dus à l'absence de coordination entre la CNUDCI et d'autres organismes des Nations Unies actifs dans le même domaine. UN وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال.
    Afin d'améliorer l'efficacité et la cohérence du processus d'uniformisation et d'harmonisation du droit commercial international, les travaux de la CNUDCI devraient être coordonnés en permanence avec ceux des autres organismes internationaux actifs dans le même domaine. UN 25 - وأضاف أن توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي ينبغي أن يتم على نحو أكثر كفاءة واتساقا من خلال تنسيق أعمال اللجنة بشكل مستمر مع أعمال المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في نفس المجال.
    Un institut national de services aux handicapés a été mis en place, qui a pour mission de formuler des politiques officielles appropriées, d'élaborer la législation pertinente, d'effectuer des études pour cerner les besoins et de coopérer avec les organismes régionaux et internationaux travaillant dans le même domaine. UN وقال إنه تم إنشاء مؤسسة وطنية لخدمات المعوقين تشمل مهمتها وضع السياسات العامة المناسبة، ووضع مشاريع القوانين ذات الصلة، وإعداد الدراسات التي تحدد الاحتياجات، والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تعمل في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    Le Groupe de travail est l'un des organismes interinstitutions les plus anciens établis par la Commission pour renforcer la coopération entre organisations internationales travaillant dans le même domaine. UN 27 - والفريق العامل هو إحدى أقدم الهيئات المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اللجنة لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    En ce qui concerne le projet spécifique de la CEA, le Département a indiqué que la version finale du descriptif, approuvée par le directeur de programmes, spécifiait les enseignements tirés des projets de la Commission et des projets d'autres entités dans le même domaine. UN وفيما يتعلق بالمشروع الخاص باللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كان تعليق الإدارة هو أن النص النهائي لوثيقة المشروع الذي اعتمده مدير البرنامج حدد الدروس المستخلصة من مشاريع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن مشاريع الكيانات الأخرى في نفس المجال.
    Les donateurs ne demandent pas d'état financier décrivant en détail l'utilisation de leur contribution, mais plutôt un rapport global présentant les résultats obtenus dans le domaine thématique qu'ils financent et les dépenses imputées sur toutes les sources (ressources régionales, autres ressources et fonds thématiques) dans un même domaine d'intervention, aux niveaux mondial, régional et national. UN ولا يطلب المانحون بيانات مالية محددة لتتبع مسار مساهماتهم بل يطلبون تقريراً شاملاً عن النتائج التي تحققت في المجال المواضيعي الذي يدعمونه، فضلاً عن النفقات من كل المصادر (الموارد العادية، والموارد الأخرى، والأموال المواضيعية) في نفس المجال المواضيعي على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو القطري.
    M. Antonov (Fédération de Russie), se référant aux paragraphes 5 à 7, section B, du document de travail du Président et notant que le document NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 traite des mêmes points, dit qu'ils portent sur des sujets controversés dont le succès dépend de l'appui préalable accordé à la stabilité stratégique mondiale. UN 34 - السيد أنتنوف (الاتحاد الروسي): قال، متطرقا إلى الفقرات 5 إلى 7 من الفرع باء من ورقة الرئيس وملاحظا أن نفس المجال حظي بالتغطية في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، إن تلك الفقرات تعالج مسائل مثيرة للجدل يتوقف نجاحها على دعم مسبق للاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    L'urbanisation se développe sous l'effet de la concentration des activités de production, ce qui bénéficie aux entreprises autres, qu'elles appartiennent à un même secteur d'activité ou des secteurs complémentaires. UN ويتشكل التحضر عن طريق تجميع الأنشطة المنتجة، حيث تستفيد الشركات من القرب من الشركات الأخرى، سواء كانت تعمل في نفس المجال الصناعي أم في قطاعات تكميلية.
    Elle ne vivait pas dans la même partie de la ville, ne travaillait pas dans la même branche, n'allait pas à la même église ou salle. Open Subtitles حسناً, لم يعشنَ في نفس الجزء من المدينة لا يعملن في نفس المجال, لا يذهبن الى نفس الكنيسة أو الصالة الرياضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more