Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. | UN | وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي. |
Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. | UN | وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي. |
Il contient des dispositions que l'on peut considérer comme les éléments-clés nécessaires pour conférer aux messages des données le même statut que les documents papier. | UN | وهو يشمل ما يمكن اعتباره العناصر الرئسية المطلوبة من أجل إعطاء رسائل البيانات نفس المركز الذي تتمتع به المستندات الورقية. |
Outre l’article 37 de la Constitution garantissant la liberté de la vie privée et l’inviolabilité du domicile, les chrétiens ont, selon les autorités, le même statut que l’ensemble des résidents du Royaume, qu’ils soient musulmans ou non. | UN | وعلاوة على المادة ٣٧ من الدستور التي تضمن حرية الحياة الخاصة وحرمة المساكن. فإن للمسيحيين، حسب السلطات، نفس المركز الذي لمجموع سكان المملكة، مسلمين كانوا أم لا. |
En pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
En pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
En pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
En pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
Plusieurs constitutions prévoient que les traités internationaux ont le même statut que la législation interne et que par conséquent leurs dispositions ne l’emportent pas sur le droit interne. | UN | ١٠ - وتنص دساتير عدة على أن للمعاهدات الدولية نفس المركز الذي تتمتع به القوانين المحلية وعلى عدم اعطاء أولوية ﻷحكامها على أحكام القوانين اﻷخرى. |
Sans aucun doute, la position de celle-ci s'en trouvera renforcée et elle aura alors le même statut que d'autres institutions nationales telles que la Commission des droits de l'homme, la Commission parlementaire pour l'administration, la Commission d'élimination de la concussion et de la corruption. | UN | ومن شأن ذلك حتما أن يعزز موقف اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة التي سوف تنال، عندما تحصل على الاعتراف القانوني، نفس المركز الذي تناله المؤسسات الوطنية اﻷخرى كلجنة حقوق اﻹنسان، والمفوض البرلماني لشؤون اﻹدارة، ولجنة القضاء على الرشوة أو الفساد. |
Le Comité a suggéré à l’État partie d’étudier la possibilité d’accorder le même statut que celui dont bénéficient les minorités religieuses à d’autres groupes ethniques et linguistiques pour qu’ils jouissent pleinement de la protection accordée par les lois nationales relatives aux minorités et les institutions nationales qui s’occupent des minorités, ainsi que par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية منح نفس المركز الذي تتمتع به اﻷقليات الدينية للمجموعات العرقية واللغوية اﻷخرى، أملا في تأمين حماية كاملة لهم في ظل القوانين الوطنية، وأمام المؤسسات المعنية باﻷقليات، وإزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Le statut des juges compétents pour les délits mineurs est à l'examen depuis de nombreuses années et les avis sont partagés, certains estimant que, dans la mesure où ils peuvent prononcer des peines d'emprisonnement, ils devraient avoir le même statut que les magistrats. | UN | ومركز القضاة المختصين بالجرائم الصغيرة يخضع للدرس منذ سنوات عديدة، والآراء منقسمة بشأنه، إذ يرى البعض أنه طالما جاز لهم إصدار أحكام بالسجن، فينبغي أن يكون لهم نفس المركز الذي يتمتع به قضاة محاكم الاستئناف. |
Il appartient désormais à la Commission d'accorder à l'Institut le même statut que les autres instituts financés sur le budget ordinaire de l'Organisation, ne serait-ce que parce qu'il représente le seul institut qui soit véritablement spécialisé dans la promotion de la femme et la recherche dans ce domaine, et parce qu'il est l'un des trois seuls instituts de l'ONU dont le siège se trouve dans un pays en développement. | UN | وعلى اللجنة الآن أن تمنح المعهد نفس المركز الذي تتمتع به المعاهد الأخرى التي تمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة لا سيما وأن المعهد هو المعهد الوحيد المكرس فقط للنهوض بالمرأة وللبحوث في ذلك الميدان كما أنه أحد المعاهد الثلاثة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة، التي تقع في بلدان نامية. |
20. Ces tribunaux sont totalement indépendants et leurs membres ont le même statut que les juges, la seule différence étant qu'ils sont nommés pour une durée déterminée (au moins six ans) tandis que le mandat des juges a une durée illimitée. | UN | 20- وهذه المحاكم مستقلة استقلالاً تاماً ولأعضائها نفس المركز الذي يحظى به القضاة، علما بأن الفارق الوحيد بينهم هو أن أعضاءها يعينون لمدة محددة (6 سنوات على الأقل) بينما تكون مدة ولاية القضاة غير محدودة. |