Aujourd'hui, nous ancrons le Soudan du Sud dans la communauté des nations, égal à tous les autres États Membres, avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités. | UN | واليوم، نضع جنوب السودان في مجتمع الدول، على قدم وساق مع جميع الدول الأعضاء، وله نفس الحقوق وعليه نفس المسؤوليات. |
Les parents jouissent des mêmes droits et assument les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك. |
En général, la législation consacre les mêmes responsabilités parentales pour l'homme et la femme vis-à-vis de leurs enfants. | UN | يتضمن التشريع بصورة عامة نفس المسؤوليات الأبوية للرجل والمرأة فيما يتصل بأطفالهما. |
Légalement, le Code civil stipule que les deux sexes ont les mêmes responsabilités selon les lois du mariage. | UN | يحدد القانون المدني نفس المسؤوليات لكلا الجنسين بموجب قانون الزواج. |
Les femmes palestiniennes ont besoin d'un appui et d'une assistance pratiques à tous les niveaux, de la part de leurs homologues tant dans les territoires occupés qu'à l'extérieur, pour devenir des citoyennes ayant les mêmes droits et responsabilités que les hommes. | UN | والنساء الفلسطينيات يحتجن الى الدعم والمساعدة العمليين على جميع المستويات، من أقرانهن داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها، وذلك في سعيهن ﻷن يصبحن مواطنات يتمتعن بنفس الحقوق ويتحملن نفس المسؤوليات. |
Aujourd'hui, personne n'est innocent; nous partageons tous les mêmes responsabilités. | UN | اليوم لا أحد بريء، إننــــا جميعا نتقاسم نفس المسؤوليات. |
Les administrations nationales et provinciales ont les mêmes responsabilités. | UN | وتتحمل الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات نفس المسؤوليات. |
Nous engageons les gouvernements, les organisations patronales et ouvrières ainsi que la société civile à travailler ensemble afin que tous les travailleurs migrants et leur famille jouissent des mêmes droits et aient les mêmes responsabilités que n'importe quel autre travailleur dans le pays où ils vivent. | UN | وإننا ندعو الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمجتمع المدني إلى أن تعمل معا لكفالة أن يتمتع جميع العمال المهاجرين وأسرهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من العمال ويتحملون نفس المسؤوليات التي يتحملونها في البلد الذي يعيشون فيه. |
Les 23 millions d'habitants de Taiwan ont des liens inextricables avec le monde et ont les mêmes responsabilités et obligations que d'autres de collaborer à la prévention de catastrophes mondiales. | UN | وأبناء شعب تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة مرتبطين ارتباطا وثيقا بالساحة العالمية، ومثلهم مثل غيرهم من الشعوب يتحملون نفس المسؤوليات والالتزامات إزاء التعاون في منع الكوارث الطبيعية. |
8. Les étrangers et les apatrides jouissent des mêmes droits et libertés et sont investis des mêmes responsabilités que les citoyens ukrainiens, pour autant que la Constitution, la législation en vigueur ou les traités internationaux signés par l'Ukraine n'en disposent pas autrement. | UN | ٨- ولﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية نفس الحقوق والحريات، وكذلك نفس المسؤوليات التي لمواطني اوكرانيا الا اذا نص الدستور أو التشريعات الحالية أو المعاهدات الدولية لاوكرانيا على غير ذلك. |
140. La promotion de l'égalité des chances au sein d'une société multiraciale dans laquelle tous les individus ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités est au coeur de la politique menée par le gouvernement en matière de relations entre personnes de race différente. | UN | ٠٤١- إن تعزيز تكافؤ الفرص في مجتمع متعدد اﻷعراق يتمتع فيه جميع اﻷفراد بنفس الحقوق ويتحملون نفس المسؤوليات إنما هو الهدف الرئيسي لسياسة الحكومة فيما يتعلق بالعلاقات القائمة على أساس العرق. |
Le Cameroun espère que, d'ici la fin de la décennie, les personnes d'ascendance africaine ne seront plus considérées comme une catégorie spéciale mais comme des citoyens à part entière, jouissant des mêmes droits et assumant les mêmes responsabilités que leurs compatriotes. | UN | وأعربت عن أمل الكاميرون في ألا تحل نهاية العقد، والأشخاص المنحدرون من أصول أفريقية لا يزالون ينظر إليهم بوصفهم فئة خاصة، بل بوصفهم مواطنين من جميع النواحي، يتمتعون بنفس الحقوق ويتحملون نفس المسؤوليات كأبناء بلدهم. |
Même bureau, mêmes responsabilités. | Open Subtitles | نفس المكتب نفس المسؤوليات |
Les deux époux ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution (art. 1 532, 1 533, 1 643 du Code civil et art. 2 de la loi 6/94/M). | UN | 232 - يتمتع كل من الزوجين بنفس الحقوق وله نفس المسؤوليات في الزواج وكذلك في الطلاق (المواد 532 1 و533 1 و643 1 من القانون المدني والمادة 2 من القانون 6/94/ميم). |
5. Au sujet des questions posées par M. Klein et d'autres membres du Comité sur la situation juridique des étrangers, il dit que ceux-ci ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités que les citoyens lituaniens, à l'exception des cas prévus dans la Constitution. | UN | ٥- وردا على اﻷسئلة التي طرحها السيد كلاين وغيره بشأن وضع اﻷجانب في ليتوانيا، قال إن اﻷجانب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الليتوانيون وعليهم نفس المسؤوليات باستثناء ما ينص عليه الدستور خلاف ذلك. |
Mme Al Awadi (Bahreïn) déclare que dans la mesure où les femmes travailleurs migrants sont assujetties aux dispositions pertinentes du Code de Travail, elles ont les mêmes responsabilités et jouissent des mêmes droits que les femmes bahreïniennes aux termes du Code de Travail. | UN | 31 - السيدة العوضي (البحرين): قالت إن العاملات المهاجرات تقع عليهن، ما دمن يخضعن للأحكام ذات الصلة من قانون العمل، نفس المسؤوليات التي تقع على النساء البحرينيات ويتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتعن بها بموجب القانون. |