"نفس المصادر" - Translation from Arabic to French

    • mêmes sources
        
    • même source
        
    Les mêmes sources indiquent que 10 000 familles se seraient déplacées dans la ville de Bunia. UN وتشير نفس المصادر إلى أن 000 10 أسرة من تلك المدينة قد تشردت.
    L'expert de la SousCommission, M. Pinheiro, puise aux mêmes sources dans son projet de principes directeurs concernant le droit au logement. UN وقد استند خبير اللجنة الفرعية، السيد بينهيرو، إلى نفس المصادر في مشاريع مبادئه التوجيهية بشأن الحق في السكن.
    Selon ces mêmes sources, ces armes et munitions provenaient d’Ouganda via le Rwanda et avaient été transportées par bateau à travers le lac Kivu. UN وادعت نفس المصادر بأن أسلحة وذخائر قدمت من أوغندا مرورا برواندا، ونقلت على متن قوارب عبر بحيرة كيفو.
    Les mêmes sources signalent que des personnes sont souvent placées en détention sans mandat et sans que leur soient notifiées les raisons de leur arrestation. UN وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم.
    On apprend également de même source que 350 piliers de marbre et des milliers de petits objets d'art ont également été volés des mêmes endroits. UN وتؤكد نفس المصادر أنه سرق من نفس المدينة حوالي ٣٥٠ عمــودا رخاميا واﻵلاف من القطع الفنية الصغيرة.
    D'après les mêmes sources, 202 journalistes auraient été victimes de violence pendant la seule année 1998. UN وتدعي نفس المصادر بأن عدد حالات العنف ضد الصحفيين بلغت 202 حالة في عام 1998 وحده.
    Des pratiques se réclamant des mêmes sources textuelles sont souvent mises en oeuvre différemment. UN والممارسات التي تستند إلى نفس المصادر النصية غالباً ما تُنفَّذ بصورة مختلفة.
    Selon les mêmes sources, les autorités du Nigeria ont pris des mesures fermes pour arrêter ce commerce honteux. UN وتقول نفس المصادر إن سلطات نيجيريا اتخذت تدابير صارمة لوقف هذه التجارة الخسيسة.
    Selon les mêmes sources, 14 autres soldats ont été tués par la guérilla alors qu'ils étaient en permission. UN وأفادت نفس المصادر بأن أربعة عشر جنديا آخرين قتلوا على يد الثوار خلال فترة إجازتهم.
    Les mêmes sources ont également indiqué que le ministère public devrait contrôler davantage les activités de tous les magistrats. UN وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين.
    Peut-être alors, pour une fois, la vérité sera-t-elle dite sur ces violations du cessez-le-feu, au lieu qu'on se fie toujours aux mêmes sources partisanes. UN فلربما أمكن ولو لمرة واحدة قول الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات التي يتعرض لها وقف إطلاق النار، بدلا من ترديد ما تقوله نفس المصادر الوحيدة المتحزبة.
    Ces écarts sont dus au fait que les chiffres ont été arrondis, à la calibration des modèles, à la mise à jour des inventaires suite à l'élaboration des projections et au fait que certaines Parties n'ont pas inclus dans les projections exactement les mêmes sources que dans les inventaires. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى تقريب اﻷرقام ومعيارة النماذج واستكمال قوائم الجرد بعد إعداد الاسقاطات وإلى عدم قيام بعض اﻷطراف بتضمين الاسقاطات وقوائم الجرد نفس المصادر بالضبط.
    Les mêmes sources ont par ailleurs indiqué que la remise du détenu à la disposition de la PTJ par les autres corps de police n'a pas toujours lieu dans les meilleurs délais. Les représentants du Ministère public ont indiqué que le délai maximum en la matière était de 72 heures. UN ومن ناحية أخرى، أشارت نفس المصادر إلى أن وضع هيئات الشرطة اﻷخرى للمحتجز تحت تصرف الشرطة القضائية لا يتم دائماً على نحو فوري؛ وذكرت سلطات النيابة العامة أن الحد اﻷقصى للقيام بذلك هو ٢٧ ساعة.
    Ces mêmes sources ont déclaré au Groupe d'experts qu'elles avaient constaté une augmentation des exportations de diamants partiellement polis en provenance du Libéria. UN 110 - وأبلغت نفس المصادر في هذه الصناعة الفريق أيضا بأنها لاحظت زيادة في صادرات قطع الماس المصقول جزئيا المتأتية من ليبريا.
    Ces renseignements peuvent être utiles pour identifier l'auteur du détournement et lui faire répondre de ses actes, et empêcher par là même de nouveaux détournements à partir des mêmes sources. UN ويمكن أن يساعد ذلك بدوره على تحديد من هو المسؤول عن التسريب ومحاسبته، مما يمنع تكرار التسريب في المستقبل من نفس المصادر.
    Le fait que les appels à la restriction du droit au retrait viennent des mêmes sources que la pratique d'une imposition sélective des conditions préalables de coopération technique n'est pas une coïncidence. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    Le fait que les appels à la restriction du droit au retrait viennent des mêmes sources que la pratique d'une imposition sélective des conditions préalables de coopération technique n'est pas une coïncidence. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    3. Une culture ayant les mêmes sources, et les influences bouddhistes, confucianistes et culturelles locales, ainsi que l'influence chinoise et japonaise. UN 3 - الثقافة نفس المصادر والمؤثرات البوذية والكنفوشيوسية والديانة المحلية والتأثير الصيني والياباني.
    L'expert de la SousCommission, Paulo Sérgio Pinheiro, puise aux mêmes sources dans son projet de principes directeurs concernant le droit au logement. UN وقد استند خبير اللجنة الفرعية، السيد باولو سيرجيو بينهيرو، إلى نفس المصادر في مشروع مبادئه التوجيهية بشأن الحق في السكن.
    Cela dit, ces mêmes sources l'ont identifié comme étant un informateur de police et ajoutent que la bande de délinquants dont il fait partie comprend des commissaires militaires. UN وتشير نفس المصادر مع ذلك الى أن الشخص المعني مرشد لدى الشرطة وأن عصابة " المارا " التي ينتمي إليها، تضم في صفوفها ضباطا في الجيش.
    On a appris de même source que, le 11 octobre 1994, l'armée indonésienne avait rejeté le cessez-le-feu unilatéral proclamé par les résistants. UN وبينت نفس المصادر أن السلطات العسكرية، رفضت، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وقف النار من طرف واحد الذي أعلنه مقاتلو المقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more