Le meurtre d'un deuxième Serbe dans la même région a provoqué des troubles graves et la fermeture des routes menant à Pristina. | UN | وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا. |
Dans la mesure du possible, les nouveaux membres désignés ne seraient pas originaires de la même région que les membres restant en fonctions. | UN | ويجب، كلما كان ذلك ممكناً، ألا يكون هؤلاء الأعضاء الجدد من نفس المنطقة التي ينتمي إليها بقية الأعضاء. |
Plus tôt dans l'année, le Gouvernement avait accusé un groupe dissident du Malawi d'avoir envahi la même région. | UN | واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة. |
Huit autres cas de viol ont été dénoncés durant la même période et la même zone. | UN | وتم الإبلاغ عن ثماني حالات اغتصاب أخرى خلال الفترة نفسها في نفس المنطقة. |
Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. | UN | على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
D'autres soldats de la même région auraient également été transférés. | UN | وربما تم كذلك نقل جنود آخرين من نفس المنطقة. |
Les traités bilatéraux étaient le plus souvent conclus entre des pays de la même région ou dont la langue était commune. | UN | وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة. |
D'une manière générale, les traités bilatéraux étaient conclus avec des États parties de la même région ou dont la langue était commune. | UN | ولوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أبرمت في الغالب مع الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المنطقة أو الناطقة بنفس اللغة. |
C'était la deuxième fois en moins de deux mois que l'ONU était visée directement dans la même région. | UN | وهذه كانت المرة الثانية التي تُستهدف فيها الأمم المتحدة مباشرة في أقل من شهرين وفي نفس المنطقة. |
Un grand nombre de personnes de retour sont originaires de la même région du Viet Nam que les auteurs. | UN | وإن عدداً كبيراً من العائدين هم من نفس المنطقة من فييت نام التي جاء منها مقدما البلاغ. |
Dans la même région, le rôle catalyseur du secrétariat de la Convention a également été reconnu. | UN | وفي نفس المنطقة الفرعية، تم الاعتراف أيضا بالدور الحفاز الذي تقوم به أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Afin de relever le niveau de ces cadres locaux, il conviendrait d’accroître les possibilités de formation, à la fois locales et régionales, et d’encourager les échanges d’informations entre centres de la même région. | UN | وينبغي، من أجل تعزيز وزن هؤلاء الموظفين الفنيين المحليين، زيادة فرص التدريب، المحلي واﻹقليمي، كما ينبغي تشجيع عمليات التبادل بين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في نفس المنطقة. |
Plusieurs États en avaient aidé d'autres de la même région ou extérieurs à leur région dans ce domaine. | UN | وقد ساعدت عدة دول موظفين من نفس المنطقة أو من مناطق أخرى في تدريب موظفي إنفاذ القوانين. |
Un chasseur de l'OTAN a aussitôt établi un contact radar et visuel avec ces deux hélicoptères dans la même zone. | UN | ثـم شاهدت طائرة مقاتلــة تابعــة لحلف شمال اﻷطلسي طائرتـــي الهليكوبتر عيانــا وبالرادار في نفس المنطقة. |
La MONUC a aussi déployé une équipe d'observateurs militaires et une compagnie dans la même zone. | UN | ونشرت بعثة الأمم المتحدة في حينها فريق مراقبين عسكريين وسرية في نفس المنطقة. |
Il a décidé qu'il faudrait transférer les produits chimiques du site original à une décharge sûre située dans la même zone. | UN | وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة. |
La seconde recommandation que souhaite faire ma délégation est de renforcer la collaboration au niveau des pays d'une même région ou sous-région. | UN | والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية. |
La plupart des mouvements migratoires internationaux se situent à l'échelle régionale, entre pays voisins ou entre pays d'une même région. | UN | ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة. |
Le faible volume des échanges entre pays en développement en général, et quelquefois entre pays d'une même zone géographique, est souvent interprété comme l'absence de possibilités d'échanges Sud-Sud. | UN | وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب. |
Une soixante de Serbes du Kosovo ont manifesté dans le même secteur le lendemain. | UN | وفي اليوم التالي، احتج نحو 60 فردا من صرب كوسوفو في نفس المنطقة. |
Six heures au même endroit, personne pour nous déranger. | Open Subtitles | ست ساعات في نفس المنطقة ولا يمكن لأحد ان يمسك بك |
Dans cette zone, le même jour, un Albanais du Kosovo, M. Hakif Hoti, a été lui aussi enlevé. | UN | وفي نفس المنطقة وفي نفس اليوم، تم اختطاف ألباني من كوسوفو أيضا هو السيد حكيف حوتي. |
Un tribunal ou une cour peuvent être désignés pour exercer cette compétence au nom de tous les tribunaux d'une région donnée. | UN | ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة. |
Je voudrais dire aussi que le Président par intérim du Comité des Vingt-Quatre, l'Ambassadeur Bruno Rodríguez Parilla, vient lui aussi de cette région. | UN | واسمحوا لي هنا أن أضيف أن رئيس لجنة اﻟ ٢٤، بالوكالة، السفير برونو رودريغس بارييا، ينتمي أيضا إلى نفس المنطقة. |
Il y a trois semaines, l'armée pakistanaise a perdu deux hélicoptères et 80 hommes dans le même coin. | Open Subtitles | قبل أسبوعين، خسر الجيش الباكستاني مروحيتين و80 رجلا في نفس المنطقة |
Il dit qu'ils ont eu un type à la fin de l'année dernière qui attaquait des femmes avec un 9mm dans le même quartier. | Open Subtitles | يقول أنّه كان لديهم رجل في نفس المنطقة قتل النساء بعيار 9 ملليمتر في نهاية العام الماضي. أسلوب مُماثل. |