"نفس النداء" - Translation from Arabic to French

    • même appel
        
    Le Rapporteur spécial a adressé le même appel urgent aux autorités honduriennes. UN ووجه المقرر الخاص نفس النداء العاجل إلى سلطات هندوراس.
    Le même appel urgent a été transmis aux autorités du Kenya. UN وقد أُرسل نفس النداء العاجل إلى سلطات كينيا.
    Nous avons bien pensé qu'il s'agissait d'une plaisanterie, quand nous avons reçu le même appel de la même maison. Open Subtitles كانت لدينا فكرة جيدة انها مزحة عندما حصلنا على نفس النداء من نفس البيت
    Pour tous ces foyers de tension sur le continent africain et ailleurs dans le monde, nous lançons le même appel en faveur de la paix, de la tolérance et de la compréhension. UN وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم.
    Le même appel a été lancé dans toutes les réunions sur les pêcheries organisées par la FAO dans la sous-région lors du processus d’examen du Code de conduite. UN وصدر نفس النداء في كافة الاجتماعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك التي نظمتها الفاو في المنطقة دون اﻹقليمية، وذلك عند النظر في المدونة خلال تلك الاجتماعات.
    179. Par le même appel urgent, les Rapporteurs spéciaux souhaitaient attirer l’attention du Gouvernement sur la situation des personnes proches du Commandant Anselme Masasu Nindaga. UN 179- وفي نفس النداء العاجل أراد المقرران الخاصان أن يوجها انتباه الحكومة إلى حالة أقارب القائد أنسالم مساسو نينداغا.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne donne aucune information sur les quatre autres personnes dont les noms figurent dans le même appel urgent, qui ont été arrêtées dans les mêmes circonstances et qui sont détenues à Dili. UN ولم تقدم الحكومة معلومات عن الأشخاص الأربعة الآخرين الذين أُلقي عليهم القبض وتم احتجازهم في ديلي في نفس الظروف والذين سبقت الإشارة إليهم في نفس النداء العاجل.
    En l'accueillant dans notre pays, nous lui avons réaffirmé notre profonde conviction qu'à l'instar de la Tanzanie, la communauté internationale doit également fournir son appui au Tribunal pour lui permettre de s'acquitter de son mandat et aider, comme il se doit, au processus de réconciliation au Rwanda; il lance le même appel à l'Assemblée. UN ولدى الترحيب به في بلدنا، أكدنا من جديد إيماننا الراسخ بأنه علينا أن نقوم بدورنا، كما أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يقدم دعمه للمحكمة، حتى تتمكن من الوفاء بالولاية المناطة بها وأن تساعد، كما ينبغي، في عملية التآم الجروح في رواندا. وما زلنا نوجه نفس النداء إلى هذه الجمعية.
    Elle lance le même appel à son propre Gouvernement. UN ووجهت نفس النداء إلى حكومتها هي نفسها.
    Le même appel a permis à plus de 35 de nos sociétés membres africaines d'appuyer les campagnes contre la rougeole dans leurs pays et de participer au partenariat Initiative contre la rougeole en Afrique. UN ومكن نفس النداء أكثر من 35 جمعية أفريقية عضـوا في اتحادنا من دعم حملات الحصبة في بلدانها، والمشاركة في الشراكة الأفريقية لمبادرة الحصبة.
    Dans le même appel urgent, le Rapporteur spécial a également évoqué le cas d’Etienne Tshisekedi wa Mulumba, qui aurait été arrêté le 12 février vers 22 heures à son domicile, dans la commune de Limete, par des militaires armés à bord de plusieurs véhicules portant l’immatriculation des Forces armées congolaises. UN وفي نفس النداء العاجل أشار المقرر الخاص أيضاً إلى حالة إتيان تشيسيكيدي وامولومبا الذي يزعم أنه اعتقل في 12 شباط/فبراير، حوالي الساعة العاشرة ليلاً، في بيته بمقاطعة ليميتي على يد جنود مسلحين يركبون عدة سيارات تحمل رقم القوات المسلحة الكونغولية.
    Enfin, nous lançons le même appel concernant les activités du Comité consultatif des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale, qui a besoin de ressources pour aider les États Membres, entre autres, à mettre en œuvre les programmes en vue de lutter contre les armes légères et de petit calibre. UN وأخيرا، نوجه نفس النداء فيما يتعلق بأنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، التي تحتاج إلى موارد لدعم الدول الأعضاء، ضمن أمور أخرى، في تنفيذ برامج مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je ne sais pas quand nous obtiendrons une réponse définitive des États-Unis. Je pense avoir lancé le même appel lors de nos consultations il y a deux semaines, lorsque j'ai parlé de la technologie moderne des téléphones cellulaires et des capitales que l'on appelle pour avoir des instructions sur une importante question - et je crois que chaque délégation ici est d'accord pour dire qu'il s'agit là d'une importante question. UN وأتساءل متى يمكننا أن نحصل على استجابة قاطعة من الولايات المتحدة؛ أعتقد أنني وجهت نفس النداء خلال مشاوراتنا قبل أسبوعين، حينما تكلمت عن تكنولوجيا الهواتف المنقولة الحديثة وعن الاتصال الهاتفي بالعواصم للحصول على تعليمات بشأن مسألة رئيسية - وأعتقد أن كل عضو هنا يعتبر هذه مسألة رئيسية.
    Dans le même appel urgent, le Rapporteur spécial a mentionné le cas de deux frères, Yao Zhenxiang et Yao Zhenxian, arrêtés en avril 1996 et détenus à la ferme pénitentiaire de Dafeng, dans la province de Jiangsu, près de Shanghai. UN وفي نفس النداء العاجل تناول المقرر الخاص حالة ياو زنكسيانغ وياو زنكسيان، وهما أخوان محتجزان في مزرعة السجن الواقعة في دافنغ في مقاطعة يانغسو بالقرب من شانغهاي حيث كان قد ألقي القبض عليهما في نيسان/أبريل ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more