M. Gadjiyev rappelle la teneur de l'article 19 de la Loi constitutionnelle, qui est reproduit au paragraphe 15 du même document. | UN | وذكر السيد غادجييف بمضمون المادة ٩١ من الدستور، التي ترد نسخة منها في الفقرة ٥١ من نفس الوثيقة. |
Dans le même document, il communique le nom de deux personnes dont la candidature a été proposée par leurs gouvernements respectifs afin de pourvoir les postes laissés vacants. | UN | وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
La liste des 22 candidats se trouve au paragraphe 7 du même document. | UN | وترد قائمة المرشحين الـ 22 في الفقرة 7 من نفس الوثيقة. |
Le premier amendement adapte le titre à la rédaction habituelle utilisée dans ledit document et le troisième amendement reprend le paragraphe 15 du même document. | UN | والتعديل الأول يكيف العنوان حسب الصيغة المعتادة المستخدمة في تلك الوثيقة، واستخدمت في التعديل الثالث الفقرة 15 من نفس الوثيقة. |
Les activités du PNUE concernant la gestion des déchets sont également présentées dans le même document. | UN | كما تجري مناقشة إجراءات اليونيب بخصوص معالجة النفايات في نفس الوثيقة. |
Le paragraphe 10 du même document dispose qu'il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Mais il serait également difficile de publier le Guide dans le même document que la loi type. | UN | واضاف قائلا إنه ستنشأ صعوبات أخرى إذا لم تتمكن اللجنة من نشر الدليل في نفس الوثيقة التي ينشر فيها القانون النموذجي. |
Elle fait sienne la proposition d'inclure les réponses des États parties au titre du suivi dans le même document que les observations finales. | UN | وأيدت الاقتراح بإدراج ردود الدول الأطراف بشأن المتابعة في نفس الوثيقة التي تتضمن الملاحظات الختامية. |
L'Assemblée va se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 11 de son rapport et sur le projet de décision recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 12 de ce même document. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١١ من تقريرها، وفي مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١٢ من نفس الوثيقة. |
Dans les paragraphes 63 à 71 de ce même document figure un exposé général sur le droit pour l'enfant de faire connaître son opinion et son droit à l'affirmation progressive de sa personnalité. | UN | كما أن الفقرات ٣٦-١٧ من نفس الوثيقة تتضمن بحثا عاما عن حق الطفل في التعبير عن رأيه، وبدرجة متزايدة حقه في تقرير مصيره. |
Le même document relève que le surendettement est resté l'un des principaux obstacles à la reprise économique et à une croissance durable en Afrique. | UN | وتشير نفس الوثيقة إلى أن المديونية الباهظة كانت إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق الانتعاش الاقتصادي والنمو الدائم ﻷفريقيا. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 13 de la partie III de son rapport et sur le projet de décision recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 14 du même document. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت اللجنة الخامسة باعتماده في الفقرة ١٣ من الجزء الثالث من تقريرها، وفي مشروع المقرر الذي أوصت اللجنة الخامسة باعتماده في الفقرة ١٤ من نفس الوثيقة. |
Le paragraphe 10 du même document dispose qu'il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Nous avons aussi clairement réaffirmé, dans ce même document final, notre attachement à la bonne gouvernance et à l'état de droit, de même qu'à la responsabilité de chaque pays pour son propre développement. | UN | وفي نفس الوثيقة الختامية، أكدنا أيضا من جديد وبوضوح التزامنا بالحكم الرشيد وسيادة القانون، وأكدنا مجددا أن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة. |
Il y a aussi un projet concernant l'inclusion, dans le même document, d'une question sur < < l'identité ethnique > > . | UN | وهناك مشروع أيضا بإدراج سؤال عن " الهوية الإثنية " في نفس الوثيقة. |
Le même document indique également que des personnes qui avaient des liens avec des membres, ou qui étaient ellesmêmes soupçonnées d'être membres, du PDRUbuyanja auraient des problèmes au Rwanda, dans la mesure où elles pourraient être au courant de documents du PDRUbuyanja intéressant les autorités. | UN | وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات. |
Au paragraphe 17 du même document, il a mis l'accent sur les critères e) et f), parmi les critères suivants : | UN | وفي الفقرة 17 من نفس الوثيقة أكد بوجه خاص على المعيارين (هـ) و (و) من المعايير الواردة أدناه: |
En vertu du paragraphe 10 du même document, il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتشير الفقرة 4 من نفس الوثيقة إلى أن للأونكتاد مسؤولية خاصة في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما في ذلك الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Il a ajouté que l'annexe III du même document contenait la liste des documents pour la Réunion des Parties telle que disponible lors de la préparation des documents. | UN | 10 - وأضاف بأن المرفق الثالث من نفس الوثيقة يتضمن قائمة الوثائق المعدة لاجتماع الأطراف حتى وقت إعداد تلك الوثيقة. |
Le même document indique également que des personnes qui avaient des liens avec des membres, ou qui étaient ellesmêmes soupçonnées d'être membres, du PDRUbuyanja auraient des problèmes au Rwanda, dans la mesure où elles pourraient être au courant de documents du PDRUbuyanja intéressant les autorités. | UN | وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات. |