Les victimes ont été enlevées dans un atelier de mécanique le jour même de leur assassinat, par des individus armés qui les ont obligées à monter en voiture. | UN | وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة. |
Il a parié cela le jour même où le procureur a reçu un tuyau anonyme sur la noyade à Tahoe. | Open Subtitles | لقد راهن على خسارتك في نفس اليوم الذي استلم به مكتب المدعي العام معلومات من مجهول |
L'opération a démarré le jour même où l'Iliouchine est arrivé du Kirghizistan avec les pièces détachées d'hélicoptère. | UN | وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان. |
Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنني على استعداد للذهاب الصيد في نفس اليوم الذي انفصلت فيه |
Je ne comprend pas pourquoi Hanna recevrait un cadeau le même jour que les chaussures boueuses de sa mère se montre soudainement. | Open Subtitles | أنا فقط لم أستطع فهم لماذا تُهدى هانا في نفس اليوم الذي وُجد فيه |
Il avait une routine normale tout les jours jusqu'au mardi de cette semaine, le même jour où il ne s'est pas montré pour te parler au Beans. | Open Subtitles | انه يقضي روتينه الطبيعي , حتى يوم الثلاثاء من ذاك الاسبوع نفس اليوم الذي لم يظهر فيه لمقابلتك في حانه بينز |
Mais écoute un peu ça: le jour de la pluie de pétales de rose, | Open Subtitles | تأكّد من هذا، على نفس اليوم الذي أمطر أوراق تويجية وردية. |
Marwan Ahmad a été libéré le jour même de son arrestation, sans qu'aucune action ne soit engagée contre lui. | UN | بينما أطلق سراح مروان أحمد في نفس اليوم الذي اعتقل فيه، دون اتخاذ أي إجراء ضده. |
Cet incident s'est produit le jour même où deux Israéliens ont été assassinés et trois autres blessés dans d'autres attentats terroristes. | UN | وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى. |
En aucun cas il n’aurait été remis en liberté le jour même où N. D. a été retrouvé. | UN | وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن. |
7. Le Soudan a condamné la tentative d'assassinat contre le Président Moubarak le jour même où elle a eu lieu. | UN | ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه. |
Le texte des déclarations ne pourra être remis que le jour même de la réunion. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات إلا إذا كانت ستلقى في نفس اليوم الذي تعقد فيه المناسبة. |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات التي ستلقى إلا في نفس اليوم الذي يعقد فيه الاجتماع. |
Le jour même on me dit que ma maison est mon propre ... est le jour où je décide je dois partir. | Open Subtitles | ذات اليوم الذي قيل لي أني دياري ملكي هو نفس اليوم الذي قررت به أن لا بد لي من الرحيل |
Il a disparu aujourd'hui, le jour même de votre retour en ville. | Open Subtitles | لقد اختفى اليوم, نفس اليوم الذي عدت فيه إلى المدينة |
même jour que la finale. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي يقومون فيه برقص الشوارع |
La demande en indication de mesure conservatoire déposée par le Congo le même jour que sa requête a également pris effet en conséquence de l'acceptation de la compétence de la Cour par la France; la Cour a donc immédiatement fixé les délais pour le dépôt des pièces écrites relatives à cette requête. | UN | وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب. |
Ton père est venu le même jour que toi. | Open Subtitles | كان والدك هنا نفس اليوم الذي جاء. |
Parce qu'ils sont entrés et sortis le même jour où un touriste Américain a été enlevé et torturé alors qu'il était en vacances en famille. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي تم إختطاف سائح أمريكي به وتم تعذيبه بشكل وحشي عندما كان في إجازة رفقة أسرته |
Le même jour où il a laissé ce message, les voisins l'ont vu à sa porte, hurlant des obscénités. | Open Subtitles | نفس اليوم الذي ترك ذلك البريد الصوتي شاهده الجيران يطرق الباب يصيح بالشتائم |
L'an dernier, la Turquie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le jour de son ouverture à la signature. | UN | وفي العام الماضي، وقعت تركيا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نفس اليوم الذي افتتحت فيه للتوقيع. |
La police a perquisitionné, le jour où vous avez été arrêté. | Open Subtitles | شنّت الشرطة غارة في نفس اليوم الذي اُعتقلت فيه |