"نفس اليوم الذي" - Translation from Arabic to French

    • jour même
        
    • même jour que
        
    • même jour où
        
    • jour de
        
    • le jour
        
    • le même jour
        
    • jour où vous
        
    Les victimes ont été enlevées dans un atelier de mécanique le jour même de leur assassinat, par des individus armés qui les ont obligées à monter en voiture. UN وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة.
    Il a parié cela le jour même où le procureur a reçu un tuyau anonyme sur la noyade à Tahoe. Open Subtitles لقد راهن على خسارتك في نفس اليوم الذي استلم به مكتب المدعي العام معلومات من مجهول
    L'opération a démarré le jour même où l'Iliouchine est arrivé du Kirghizistan avec les pièces détachées d'hélicoptère. UN وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان.
    Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنني على استعداد للذهاب الصيد في نفس اليوم الذي انفصلت فيه
    Je ne comprend pas pourquoi Hanna recevrait un cadeau le même jour que les chaussures boueuses de sa mère se montre soudainement. Open Subtitles أنا فقط لم أستطع فهم لماذا تُهدى هانا في نفس اليوم الذي وُجد فيه
    Il avait une routine normale tout les jours jusqu'au mardi de cette semaine, le même jour où il ne s'est pas montré pour te parler au Beans. Open Subtitles انه يقضي روتينه الطبيعي , حتى يوم الثلاثاء من ذاك الاسبوع نفس اليوم الذي لم يظهر فيه لمقابلتك في حانه بينز
    Mais écoute un peu ça: le jour de la pluie de pétales de rose, Open Subtitles تأكّد من هذا، على نفس اليوم الذي أمطر أوراق تويجية وردية.
    Marwan Ahmad a été libéré le jour même de son arrestation, sans qu'aucune action ne soit engagée contre lui. UN بينما أطلق سراح مروان أحمد في نفس اليوم الذي اعتقل فيه، دون اتخاذ أي إجراء ضده.
    Cet incident s'est produit le jour même où deux Israéliens ont été assassinés et trois autres blessés dans d'autres attentats terroristes. UN وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى.
    En aucun cas il n’aurait été remis en liberté le jour même où N. D. a été retrouvé. UN وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن.
    7. Le Soudan a condamné la tentative d'assassinat contre le Président Moubarak le jour même où elle a eu lieu. UN ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه.
    Le texte des déclarations ne pourra être remis que le jour même de la réunion. UN ولن تقبل نصوص الكلمات إلا إذا كانت ستلقى في نفس اليوم الذي تعقد فيه المناسبة.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تقبل نصوص الكلمات التي ستلقى إلا في نفس اليوم الذي يعقد فيه الاجتماع.
    Le jour même on me dit que ma maison est mon propre ... est le jour où je décide je dois partir. Open Subtitles ذات اليوم الذي قيل لي أني دياري ملكي هو نفس اليوم الذي قررت به أن لا بد لي من الرحيل
    Il a disparu aujourd'hui, le jour même de votre retour en ville. Open Subtitles لقد اختفى اليوم, نفس اليوم الذي عدت فيه إلى المدينة
    même jour que la finale. Open Subtitles في نفس اليوم الذي يقومون فيه برقص الشوارع
    La demande en indication de mesure conservatoire déposée par le Congo le même jour que sa requête a également pris effet en conséquence de l'acceptation de la compétence de la Cour par la France; la Cour a donc immédiatement fixé les délais pour le dépôt des pièces écrites relatives à cette requête. UN وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب.
    Ton père est venu le même jour que toi. Open Subtitles كان والدك هنا نفس اليوم الذي جاء.
    Parce qu'ils sont entrés et sortis le même jour où un touriste Américain a été enlevé et torturé alors qu'il était en vacances en famille. Open Subtitles في نفس اليوم الذي تم إختطاف سائح أمريكي به وتم تعذيبه بشكل وحشي عندما كان في إجازة رفقة أسرته
    Le même jour où il a laissé ce message, les voisins l'ont vu à sa porte, hurlant des obscénités. Open Subtitles نفس اليوم الذي ترك ذلك البريد الصوتي شاهده الجيران يطرق الباب يصيح بالشتائم
    L'an dernier, la Turquie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le jour de son ouverture à la signature. UN وفي العام الماضي، وقعت تركيا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نفس اليوم الذي افتتحت فيه للتوقيع.
    La police a perquisitionné, le jour où vous avez été arrêté. Open Subtitles شنّت الشرطة غارة في نفس اليوم الذي اُعتقلت فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more