Les femmes ont les mêmes droits que les hommes concernant le logement et les allocations logement, ainsi que les plans de santé et d'assurance proposés par les employeurs. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في السكن، وبدلات السكن، واستحقاقات الصحة والتأمين، التي يقدمها أصحاب العمل. |
En matière civile, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes, à l'exception de la loi relative à l'héritage. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالمسائل المدنية، باستثناء قانون المواريث. |
À cet égard, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يكون للمرأة نفس حقوق الرجل. |
La femme à les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne la tutelle, la curatelle et l'adoption des enfants. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال والقوامة عليهم وتبنّيهم. |
Les femmes salariées ont droit au même titre que les hommes aux prêts bancaires, hypothécaires et à toutes formes de crédit financier, les femmes du secteur informel peuvent bénéficier des prêts auprès des institutions de microfinance. | UN | للمرأة التي تحصل على مرتب نفس حقوق الرجل في الحصول على قروض مصرفية، أو رهون، أو غيرها من أشكال الائتمان المالي، وللمرأة العاملة في القطاع الرسمي أن تقترض من مؤسسات القروض الصغيرة. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants. | UN | للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم. |
Elles jouissent des mêmes droits que les hommes, pouvant se livrer, comme eux, à des activités commerciales, et leur droit d'hériter des terres est protégé par la loi. | UN | كما أن للمرأة نفس حقوق الرجل في ممارسة التجارة وحق اﻹرث لﻷرض مصان لها شرعا وقانونا. |
Il demande en outre à l'État partie de renforcer ses efforts pour modifier rapidement la législation régissant la garde des enfants pour que les femmes aient les mêmes droits que les hommes et puissent se déplacer librement à l'étranger avec leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها من أجل تعديل التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال على وجه السرعة، من أجل كفالة أن يكون للمرأة نفس حقوق الرجل في السفر مع أطفالها إلى الخارج. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes de conclure des contrats en leur nom, y compris des contrats liés au crédit, aux biens immobiliers et à d'autres biens, ainsi que de procéder à des opérations commerciales autres, quel que soit leur statut personnel. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في أن تبرم العقود باسمها الشخصي، بما في ذلك العقود المتصلة بالائتمانات والعقارات وسائر الممتلكات، وكذلك في إجراء المعاملات التجارية، بصرف النظر عن مركزها الشخصي. |
Elle aimerait également savoir si les femmes ont les mêmes droits que les hommes d'acquérir et de gérer des biens et, enfin, connaître toute sanction qui pourrait être imposée aux États ne respectant pas intégralement la loi concernant la protection des femmes, et ce en violation de la Constitution. | UN | وقالت إنها ترجوا أيضا الحصول على معلومات عما إذا كانت للمرأة نفس حقوق الرجل من حيث اقتناء الملكية وإدارتها، وأخيرا، عن أي عقوبات يمكن أن تُفرض على الدول التي لا تنفّذ القانون تماما من حيث حماية حقوق المرأة، انتهاكا للدستور. |
Une femme qui a épousé un non-national a les mêmes droits que les hommes pour obtenir une résidence comme il est mentionné ci-dessus, ainsi qu'un statut d'employé. | UN | وعندما تكون الزوجة ليست مواطنة، فإن لها نفس حقوق الرجل بالنسبة للحصول على الإقامة، وفقاً لما ورد وصفه أعلاه، كما أنها تتساوى مع الرجل في العمل. |
Pour ce qui est de la liberté de circulation et du choix de la résidence, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. | UN | 970 - وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بحرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
Les femmes avaient les mêmes droits d'obtenir des services juridiques que les hommes. Elles avaient également les mêmes droits que les hommes d'acquérir, de garder ou de changer leur nationalité et le mariage avec un national étranger ne les privait pas automatiquement de la citoyenneté libanaise. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الخدمات القانونية وفي اكتساب جنسيتها أو حفظها أو تغييرها، كما أن الزواج من شخص أجنبي لا يحرم المرأة تلقائيا من جنسيتها اللبنانية. |
Les femmes avaient les mêmes droits d'obtenir des services juridiques que les hommes. Elles avaient également les mêmes droits que les hommes d'acquérir, de garder ou de changer leur nationalité et le mariage avec un national étranger ne les privait pas automatiquement de la citoyenneté libanaise. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الخدمات القانونية وفي اكتساب جنسيتها أو حفظها أو تغييرها، كما أن الزواج من شخص أجنبي لا يحرم المرأة تلقائيا من جنسيتها اللبنانية. |
Des décisions récentes de la Cour suprême ont étendu des mesures préférentielles en matière d'allocation de ressources budgétaires aux sports et ont déterminé que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de retraite. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا مؤخرا قرارين يُطَبِّقان الإجراءات الإيجابية على اعتمادات الألعاب الرياضية المخصصة في الميزانية للمرأة، كما حكمت بأنه ينبغي أن تكون للمرأة نفس حقوق الرجل في الترتيبات المتعلقة بالتقاعد. |
Au point de vue légal, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière d'emploi. | UN | 179 - للمرأة من وجهة النظر القانونية نفس حقوق الرجل في ميدان العمل. |
Il n'y avait pas de discrimination en matière de nationalité et les femmes avaient les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, la conservation ou le changement de la nationalité. | UN | 118 - وأوضحت الممثلة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالجنسبة وأن للمرأة نفس حقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
S'agissant des questions concernant la résidence, la résidence provisoire et l'emploi dans les cas où le mari ou la femme sont des citoyens étrangers, il n'y a aucune différence entre les sexes puisque les femmes ont les mêmes droits que les hommes. | UN | 777 - وفيما يتعلق بتنظيم قضايا الإقامة والإقامة المؤقتة والتوظف في الحالات التي يكون فيها أحد الزوجين، الزوجة أو الزوج، من المواطنين الأجانب، لا يوجد فارق جنساني، حيث أن للمرأة نفس حقوق الرجل. |
La femme burundaise a les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | والمرأة البوروندية لها نفس حقوق الرجل فيما يتصل باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها. |
163. La femme a les mêmes droits que l'homme de choisir une profession et une occupation, mais aucun texte n'en dispose expressément ainsi. | UN | ١٦٣ - وللمرأة نفس حقوق الرجل في اختيار مهنة أو عمل في الحياة العملية وإن كانت لا توجد أحكام قانونية لكفالة هذه الحقوق. |
Conformément à la législation guatémaltèque, la nationalité s'obtient par consanguinité et par le lieu de naissance, de sorte que la femme a les mêmes droits que l'homme d'acquérir, de changer ou de conserver sa nationalité; la femme mariée a le droit de changer ou de conserver sa nationalité, et les enfants ont le droit d'acquérir la nationalité de leurs parents. | UN | تكتسب الجنسية، بمقتضى التشريع الغواتيمالي، عن طريق قرابة العصب ومحل الميلاد، ولذلك تكون للمرأة نفس حقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. ويترتب على ذلك أن للمرأة المتزوجة الحق في تغيير جنسيتها أو الاحتفاظ بها، ولأبنائها الحق في اكتساب جنسية الأبوين. |
Le Comité note avec satisfaction que les femmes du Myanmar ont le droit, au même titre que les hommes, d'acquérir, de gérer et de céder des biens, et que l'épouse a le droit de transférer en son nom la moitié des biens du ménage en cas de divorce. | UN | 106 - ولاحظت اللجنة بارتياح أن للنساء في ميانمار نفس حقوق الرجل التي تسمح لكل منهما باقتناء الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها، وأن للزوجة الحق في تسجيل نصف ممتلكات الزوجية باسمها عند الطلاق. |