Dans le même esprit de coopération et de flexibilité, nous devons maintenant aborder les tâches qui nous attendent de façon encore plus pressante. | UN | وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية. |
Nous sommes sûrs que le même esprit de tolérance et de compromis qui l'a emporté dans le passé guidera l'avenir de ce pays magnifique. | UN | ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم. |
16. La délégation bolivienne juge donc d'autant plus regrettable que le même esprit de démocratie ne soit pas encore apparent à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 16 - وأضاف قائلاً إنه قد تبيَّن لوفده أن مما يدعو إلى الأسف أن نفس روح الديمقراطية ليست موجودة بعد في الأمم المتحدة. |
C'est dans le même esprit de coopération et de transparence, relevé par ce rapporteur spécial, que le Liban entend coopérer avec les procédures spéciales du Conseil. | UN | وانطلاقا من نفس روح التعاون والشفافية التي أقر بها المقرر الخاص، يعتزم لبنان المشاركة في الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Nous voyons le monde entier manifester ce même esprit de responsabilité partagée envers les États-Unis à la suite du cyclone Katrina. | UN | وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا. |
C'est dans ce même esprit qu'il convient d'aborder et de faire avancer la Conférence d'examen de 2015, et les années qui suivront. | UN | وأردف قائلا إن نفس روح الأمل مطلوبة لإحراز تقدم في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 وما بعده. |
Nous espérons que ce même esprit de souplesse et de compromis continuera, à l'avenir également, à caractériser les efforts que nous déployons pour promouvoir les intérêts du droit de la mer. | UN | ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا. |
Nous formulons l'espoir que le même esprit de bonne volonté et d'empresse-ment à ouvrir le dialogue s'étendra au grand pays de la Chine, entre la République populaire de Chine et Taiwan. | UN | وتعرب عن الأمل في أن تمتد نفس روح النوايا الحسنة، والاستعداد للدخول في حوار، لتشمل الصين، ذلك البلد العظيم، بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
143. Dans ce même esprit de tolérance propre à l'islam, les chrétiens exercent librement leur culte sans aucune discrimination. | UN | ٣٤١- ويمارس المسيحيون شعائر دينهم بحرية ولا يتعرضون ﻷي تمييز، وذلك استناداً إلى نفس روح التسامح التي يتحلى بها اﻹسلام. |
Dans le même esprit de solidarité qui prédomine dans notre Organisation, nous pensons qu'il est essentiel de préserver et de renforcer la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). | UN | وانطلاقــــا من نفس روح التضامن تلك التي تسودها منظمتنا، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الدولية وتعزيزهما. |
Après la tenue de cette conférence, et sur la base du consensus réalisé, le MERCOSUR et les États associés espèrent que la troisième et dernière session du cycle triennal de la Commission du désarmement en 2011 fera preuve du même esprit d'engagement et de compréhension afin d'aboutir à des résultats concrets. | UN | بعد المؤتمر الاستعراضي، وأخذا في الاعتبار التوافق في الآراء الذي تحقق، يحدو السوق المشتركة والدول المنتسبة الأمل في أن الدورة الثالثة والأخيرة لهيئة نزع السلاح التي تمتد فترتها لثلاث سنوات في عام 2011 يمكن أن تبدي نفس روح الالتزام والتفاهم وأن تحقق نتائج ملموسة. |
Faisons montre du même esprit de coopération dans les cinq prochaines années afin de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action d'Almaty et les recommandations qui figurent dans le projet de déclaration de l'examen à mi-parcours qui doit être adoptée demain. | UN | وعلينا أن نظهر نفس روح التعاون هذه في السنوات الخمس المقبلة لكي ننفِّذ حقاً برنامج عمل ألماتي والتوصيات الواردة في مشروع الإعلان بشأن استعراض منتصف المدة، المزمع إقراره غدا. |
L'orateur est confiant que la communauté internationale fera la preuve du même esprit de coopération et de partenariat lorsque les Maldives n'auront plus leur statut de pays le moins avancé. | UN | وهو واثق بأن المجتمع الدولي سيظهر نفس روح التعاون والشراكة حينما تتوقف ملديف عن امتلاك مركز الانتماء إلى أقل البلدان نموا. |
7. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et demande à tous les gouvernements concernés de faire preuve du même esprit de coopération; | UN | ٧- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب من جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛ |
L'Union européenne félicite les Sénégalais d'avoir participé pacifiquement et en bon ordre à cette élection et les encourage à continuer de faire montre du même esprit de dialogue, de compréhension et de tolérance dans la nouvelle phase de la vie politique de leur pays. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده. |
9. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et invite tous les gouvernements concernés à faire preuve du même esprit de coopération; | UN | ٩- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتدعو جميع الحكومات المعنية إلى أن تبدي نفس روح التعاون؛ |
7. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et invite tous les gouvernements concernés à faire preuve du même esprit de coopération; | UN | 7- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على المعلومات، وتدعو جميع الحكومات المعنية إلى أن تبدي نفس روح التعاون؛ |
Je formule l'espoir que la communauté internationale manifestera, dans la solution des problèmes du Libéria après la MONUL, le même esprit de coopération, de générosité et de bienveillance que dans ses activités de soutien à la mission d'observation des Nations Unies et au processus électoral, qui en a marqué l'apogée. | UN | وأنا آمل في أن يبدي المجتمع الدولي في معالجة مشكلات ليبريا بعد انتهاء البعثة نفس روح التعاون والكرم وحسن النية التي أبداها في تقديم المساعدة لكفالة نجاح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وإجراء الانتخابات التي جاءت تتويجا لمهمة البعثة. |
7. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et demande à tous les gouvernements concernés de faire preuve du même esprit de coopération; | UN | ٧- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب من جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛ |
9. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et demande à tous les gouvernements concernés de faire preuve du même esprit de coopération; | UN | ٩- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبّت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب الى جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛ |