"نفس مصير" - Translation from Arabic to French

    • même sort que
        
    • connaître le même sort
        
    Dans ce processus d'édification de cet avenir commun qui est le nôtre, nous devons tous être des partenaires compatissants si nous ne voulons pas subir le même sort que la tour de Babel. UN وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل.
    Il est à craindre que les femmes de Guam ne connaissent le même sort que celles qui ont été violées à Okinawa. UN وهناك قلق من أن تعاني نساء غوام نفس مصير النساء اللائي تعرضـــن للاغتصاب في أوكيناوا.
    Si les vues des États Membres sur ce sujet n'ont pas changé, le prochain groupe subira le même sort que le précédent. UN وإذا لم تتغير آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوع، من المرجح أن يعاني الفريق التالي نفس مصير الفريق السابق.
    Nous arrivons au terme de la deuxième partie de la session de 2008 de la Conférence, qui risque fort de connaître le même sort que les sessions précédentes. UN إننا على وشك اختتام الجزء الثاني من دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، التي قد تعاني نفس مصير الدورات السابقة.
    Tous ces conspirateurs subiront le même sort que la reine des glaces. Open Subtitles كل مدبري الإنقلاب أولئك سيعانون نفس مصير ملكة الثلج
    Si vous ne voulez pas qu'ils endurent le même sort que votre neveu, aidez nous. Open Subtitles إذا كنت ترغب منعهم من المعاناة نفس مصير ابن أختك، ساعدنا
    Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. UN ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم.
    70. Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. UN ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم.
    Le sujet des traités dans le temps revêt un caractère plus théorique, et son étude pourrait demander beaucoup de temps, l'espoir étant qu'il ne connaîtra pas le même sort que les projets de directives sur les réserves aux traités, qui, 16 ans plus tard, ne sont toujours pas achevés. UN أما موضوع المعاهدات عبر الزمن فهو موضوع نظري بدرجة أكبر، ودراسته قد تستغرق وقتا طويلا؛ وهو يأمل في أن تتفادى دراسته الوقوع في نفس مصير مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، والذي لم يكتمل بعد، رغم مرور 16 عاما على البدء فيه.
    Les ressources financières des pays africains étant généralement limitées, l'accompagnement actif de la communauté internationale devient incontournable si nous voulons éviter au Nouveau Partenariat de connaître le même sort que le Nouvel Ordre du jour. UN ولما كانت الموارد المالية الأفريقية محدودة بشكل عام، فإن الدعم النشط من المجتمع الدولي أساسي إذا أردنا أن نمنع مبادرة الشراكة من أن يكون لها نفس مصير البرنامج.
    Les enfants mineurs ont à tous points de vue le même sort que leurs parents, leur citoyenneté étant déterminée sur la base de celle de leurs parents. UN 778 - وبمقتضى جميع الشروط يكون للأطفال القصر نفس مصير والديهم، أي أن الجنسية تتقرر على أساس جنسية الوالدين.
    Après tout, si les vues des États Membres sur le sujet en question n'ont pas changé, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux connaîtra certainement le même sort que son prédécesseur. UN وفي نهاية الأمر، إذا لم تتغير آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوع المعني، فعلى الأرجح أن يعاني أي فريق جديد للخبراء الحكوميين نفس مصير سابقه.
    À la fin des années 80, afin de ne pas connaître le même sort que les Arméniens massacrés à Soumgaït et dans d'autres villes azerbaïdjanaises, les dernières familles arméniennes ont quitté Chouchi. UN وفي أواخر الثمانينات من القرن العشرين، غادرت آخر العائلات الأرمنية شوشي، لكي لا تلقى نفس مصير الأرمن الذين ذُبحوا في سومغيت وغيرها من البلدات في أذربيجان.
    Ou elle subira le même sort que Krypton. Open Subtitles وإلا سيعانون من نفس مصير كريبتون
    Et je vais m'assurer qu'ils ne subiront jamais le même sort que leur père. Open Subtitles وأنا سأحرص ألا يواجهوا نفس مصير والدهم
    Si elle leur tient tête, elle subira le même sort que son fils. Open Subtitles وإن اعترضت بشدة ستعاني نفس مصير ابنها
    Et pour empêcher Kida de subir le même sort que mon épouse bien-aimée. Open Subtitles ولحماية كيدا من معاناة نفس مصير... زوجتي الحبيبة
    Il n'y a pas moins de 150 détenus palestiniens qui souffrent actuellement d'une maladie mortelle, qui continuent de ne pas être suivis médicalement et qui risquent de connaître le même sort qu'Al-Saraheen si personne n'intervient pour préserver leur droit fondamental à la vie. UN ويوجد ما لا يقل عن 150 معتقل فلسطيني يعانون حاليا من حالات مرضية تهدد حياتهم، ولا يزالون يعانون من الإهمال الطبي، وقد يواجهون نفس مصير السراحين إذا لم يتدخل أحد لحماية حقهم الأساسي في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more