"نفس معايير" - Translation from Arabic to French

    • mêmes critères
        
    • mêmes normes
        
    • des normes strictes
        
    • mêmes paramètres qu'en
        
    • et les normes
        
    Les mêmes critères de létalité seraient recueillis pour toutes les catégories de munitions explosives. UN وينبغي الحصول على نفس معايير الفتك لكل الفئات العامة للذخائر المتفجرة.
    Dans ce contexte, les mêmes critères de sélection devaient s'appliquer à tous les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنطبق نفس معايير اﻷهلية على جميع البلدان.
    Si le PNUD était retenu comme lieu d'accueil du Mécanisme mondial, il appliquerait, dans le concours qu'il apporterait aux travaux du Mécanisme mondial, les mêmes critères d'universalité, de transparence et de neutralité. UN وإذا اختير البرنامج لاستضافة اﻵلية العالمية، فإنه سيطبق، في دعمه عمل تلك اﻵلية نفس معايير العالمية والشفافية والحياد.
    Le Gouvernement allemand incite les entreprises allemandes à appliquer volontairement les mêmes normes de production en Allemagne et dans les pays en développement; il est en outre opposé à l'exportation d'industries polluantes. UN وتحث الحكومة الألمانية الشركات الألمانية على أن تطبق بصورة طوعية في البلدان النامية نفس معايير الإنتاج التي تطبقها في ألمانيا؛ وفضلا عن ذلك فإنها تعترض على تصدير الصناعات الملوِّثة.
    L'appui de la KFOR est nécessaire pour appliquer les mêmes normes de police dans le nord de Mitrovica. UN ومن الضروري الحصول على الدعم من قوة كوسوفو لتطبيق نفس معايير عمليات الشرطة هذه في شمال ميتروفيتسا.
    Comme pour ses précédents rapports (S/2001/1015, S/2002/470, S/2002/1115 et S/2003/498), le Groupe a appliqué des normes strictes en matière de preuve lors de ses enquêtes. UN 24 - استخدم الفريق نفس معايير الإثبات الرفيعة في تحقيقاته على نحو ما سبق استخدامه في تقاريره السابقة (S/2001/1015، S/2002/470، S/2002/1115، S/2003/498).
    3. Or, la responsabilité internationale d'un État engagée pour la violation d'un instrument international relatif aux droits civils et politiques est objective et la preuve n'est pas régie par les mêmes paramètres qu'en droit interne. UN 3- غير أن المسؤولية الدولية لأية دولة عن انتهاك صك دولي لحقوق الإنسان لها طابع موضوعي، كما أن الدليل لا تحكمه نفس معايير القانون الداخلي.
    Garçons et filles sont acceptés en fonction des mêmes critères d'admission. UN وتطبق نفس معايير القبول على الذكور واﻹناث، على حد سواء.
    Conformément aux mêmes critères d'élargissement, la proposition de la délégation de l'Italie, qu'un assez important groupe d'États a appuyée, semble attractive. UN وعلى أساس نفس معايير زيادة حجم العضوية، يبدو اقتراح وفد إيطاليا، الذي حظي بتأييد مجموعة كبيرة جدا من الدول، جذابا جدا.
    Néanmoins, le Groupe d'experts ayant traité de cette question dans son rapport sur chacun des tribunaux, il a paru opportun d'appliquer les mêmes critères d'évaluation. UN ولما كان فريق الخبراء قد نظر في هذه المسألة في تقريره الذي قدمه بشأن هاتين المحكمتين ارتئي أن من المناسب تطبيق نفس معايير التقييم على كليهما.
    Le Groupe de travail n'applique pas les mêmes critères que la Cour européenne des droits de l'homme pour établir la recevabilité. UN 71- وليس لدى الفريق العامل نفس معايير المقبولية التي لدى المحكمة الأوروبية.
    Le troisième problème, la coordination internationale, survient lorsque les partenaires de développement utilisent les mêmes critères d'admissibilité que pour l'accès aux services d'appui. UN 79 - وتظهر المشكلة الثالثة، التنسيق الدولي، عندما يستخدم الشركاء في التنمية نفس معايير الأهلية للحصول على الدعم.
    L'application de l'article 3, lu conjointement avec l'article 13, exige l'adoption de lois et de politiques qui garantissent les mêmes critères d'admission pour les garçons et pour les filles quel que soit le niveau d'enseignement. UN ويقتضي تنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 13، عدة أمور منها سن تشريعات واعتماد سياسات تكفل تطبيق نفس معايير القبول على الصبيان والفتيات على جميع مستويات التعليم.
    Elle souhaiterait savoir enfin si les mêmes critères en ce qui concerne l'accès à l'aide juridique s'appliquent aux Koweïtiens et aux non-Koweïtiens. UN كما أبدت رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت نفس معايير الاستفادة من المساعدة القانونية تطبق على الكويتيات وعلى غير الكويتيات.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    Nous devons démythifier ce concept et appliquer les mêmes normes de modernisation à son interprétation. UN ويجب أن نزيل اللبس بشأن ذلك المفهوم وأن نطبق نفس معايير التحديث في تفسيره.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وينص التشريع على نفس معايير الحماية لصحة وسلامة العمال، ذكورا وإناثا، في جميع القطاعات.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la sécurité et de la santé pour les hommes et les femmes de tous les secteurs. UN ويوفر هذا التشريع نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    Les mêmes normes de conduite sont appliquées pour toutes les enquêtes menées par des entités des Nations Unies, quelle que soit la catégorie de personnel concernée. UN وتُطبِّق كل التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة نفس معايير السلوك بصرف النظر عن فئة الموظفين المعنية.
    Concernant les pertes liées à l'achat de chèques personnels, le Comité considère ces chèques comme des créances dues au requérant et applique donc les mêmes normes en matière de preuve que dans le cas d'une demande d'indemnisation pour créances douteuses. UN وفيما يتعلق بالخسائر الخاصة بشراء الشيكات الشخصية فإن الفريق يعتبر أن هذه الشيكات ديون مستحقة لصاحبة المطالبة، ومن ثم فإنه يطبق نفس معايير الأدلة المطلوبة في مطالبات الديون المعدومة.
    Critères de vérification. Comme précédemment (voir S/2001/1015, S/2002/470, S/2002/1115, S/2003/498 et S/2003/779), le Groupe a appliqué des normes strictes en matière de preuve lors de ses enquêtes. UN 24 - معايير التدقيق: استخدم فريق الخبراء في تحقيقاته نفس معايير الإثبات الرفيعة التي استخدمها في تقاريره السابقة (S/2001/1015 و S/2002/1115 و S/2002/470 و S/2203/498 و S/2003/779).
    3. Or, la responsabilité internationale d'un État engagée pour la violation d'un instrument international relatif aux droits civils et politiques est objective et la preuve n'est pas régie par les mêmes paramètres qu'en droit interne. UN 3- غير أن المسؤولية الدولية لأية دولة عن انتهاك صك دولي لحقوق الإنسان لها طابع موضوعي، كما أن الدليل لا تحكمه نفس معايير القانون الداخلي.
    Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualification et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autres. UN وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more