"نفعل ما" - Translation from Arabic to French

    • fait ce qu'
        
    • faire ce qu'
        
    • faisons ce que
        
    • fait de notre
        
    • fait ce que
        
    • fait tout notre
        
    • faisons ce qui
        
    • faire ce que l'
        
    • fait tout ce qu'
        
    • faisons de notre
        
    • fera ce qu'
        
    • faisons tout
        
    • faisons notre
        
    • en avons
        
    • de faire ce
        
    Entre-temps, cette épidémie se propage, et on fait ce qu'on peut. Open Subtitles و خلال هذا الوباء ينتشر و نفعل ما يمكننا.
    Comme j'ai dit avant, on fait ce qu'on a à faire. Open Subtitles مثل ماقلتُ من قبل، نفعل ما ينبغي علينا فعله.
    Parce que j'étais seul avec une fille, en train de faire ce qu'il aimerait faire s'il pouvait bander sans son flingue ! Open Subtitles كل ذلك بسبب انني كنت مع الفتاة وحدنا نفعل ما يحب ان يفعله لو لم يكن يحمل بندقية
    Mieux vaux faire ce qu'il dit. Il est biologiste de baleine. Open Subtitles من الأفضل أن نفعل ما يقول إنه عالم حيتان
    Quand il s'agit de nous préserver nous faisons ce que nous avons à faire, Lana. Open Subtitles عندما يتعلق الامر بحمايه انفسنا نفعل ما يجب علينا ان نفعله لانا
    On fait de notre mieux, mais, on n'a pas de garanties. Open Subtitles نحنُ نفعل ما بوسعنا هنا ولكن لا توجد ضماناتٌ
    Je ne sais pas de quoi tu parles, mais nous avons fait ce que nous faisions toujours ! Nous nous protégeons. Open Subtitles لا أعلم ماذا أنت بصدده لكننا نفعل ما نفعله دائماً , ندافع عن خصوصيتنا
    On fait tout notre possible, mais là vous devez nous aider. Open Subtitles نحن نفعل ما بوسعنا لكن الآن نريد منك مساعدتنا
    Tu te fies à ta conscience, tu dis ce que tu penses, et chacun fait ce qu'il pense devoir faire. Open Subtitles انت تتبع ضميرك , و تقول ما عندك و نحن جميعاً نفعل ما يتوجب علينا فعله
    Si on fait ce qu'ils veulent, on perdra notre dignité. Open Subtitles نحنُ نفعل ما يريدونه، كيف سنتعايش مع أنفسنا؟
    Ils ne sont pas venus en paix, on fait ce qu'on peut. Open Subtitles لم يأتوا إلى هنا في سلام يجب أن نفعل ما نستطيع
    Nous devons faire ce qu'elle aurait dû nous laisser faire dès le début. Open Subtitles علينا أن نفعل ما جعلتنا هي نفعله طوال الوقت
    On doit faire ce qu'il y a sur la photo. Open Subtitles علينا أن نفعل ما يوجد بالصورة. أليس كذلك يا أخ؟
    On doit juste faire ce qu'on est venus faire ici à l'origine. Open Subtitles يجب ان نفعل ما اتينا هنا لنفعله منذ البداية
    Vous voyez, James, c'est pourquoi nous faisons ce que nous faisons. Open Subtitles أترى , جيمس هذا هو السبب في أن نفعل ما نفعله
    Alors faisons ce que le capitaine nous dirait de faire. Open Subtitles لذا دعونا نفعل ما كان سيخبرنا به القائد لو كان هنا
    On fait de notre mieux pour récupérer l'argent et le rendre aux Irakiens. Open Subtitles نحن نفعل ما بوسعنا لإسترجاع الأموال وإعادتها للشعب العراقي.
    Nous faisons ce qui est nécessaire pour regagner notre patrie. Open Subtitles إننا نفعل ما هو ضروري لنستعيد وطننا من جديد
    Mais c'est à nous de faire ce que l'on veut avant que ce jour arrive. Open Subtitles ولكن يحق لنا اختيار أن نفعل ما نشاء حتى قدوم هذا اليوم.
    Rappelez-vous, c'est lui le chef. On fait tout ce qu'il dit. Open Subtitles تذكر ذلك إنه بدأ العرض, ونحن نفعل ما يقول.
    Nous faisons de notre mieux, et pourtant nous pouvons encore faire mieux. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا، ومع ذلك نستطيع أن نفعل ما هو أفضل.
    On n'aura jamais une vie normale tant qu'on fera ce qu'on fait. Open Subtitles نحن لن يكون لدينا حياة طبيعية أبداً طالما نحن نفعل ما نفعل
    Aujourd'hui, nous devons à nouveau examiner notre conscience collective et nous demander si nous faisons tout ce que nous pouvons. UN وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي.
    Nous faisons notre part, rester discrets, garder nos distances comme convenu. Open Subtitles أنت تعلم بأنّنا كنّا نفعل ما علينا نتخفى عن الأنظار ولا نقابل بعضنا البعض، كما اتفقنا
    La résurgence et la persistance de ces attitudes inhumaines et de ces pratiques néfastes montrent que nous n'en avons pas fait assez pour endiguer ces phénomènes. UN حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more