"نفقتها الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • leurs frais
        
    • leurs propres frais
        
    • ses propres frais
        
    • ses frais
        
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة.
    Les États Membres qui présentent des informations au Secrétariat devraient en assurer la traduction en anglais à leurs frais. UN وينبغي للدول الأعضاء التي تُقدّم معلومات إلى الأمانة أن تترجم هذه المعلومات إلى الإنكليزية على نفقتها الخاصة.
    Dans le même temps, il n'impose aucune restriction aux États étrangers qui souhaitent relayer leurs émissions de télévision vers l'Estonie à leurs propres frais. UN وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة.
    La délégation des États-Unis pense qu'il n'est pas réaliste d'imposer aux États Membres des coûts supplémentaires alors qu'ils fournissent à leurs propres frais des services qui leur ont été demandés. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن من اﻷمور غير الواقعية فرض تلك الرسوم اﻹضافية على الدول اﻷعضاء بسبب تقديمها للخدمات المطلوبة على نفقتها الخاصة.
    La victime a également le droit d'engager un avocat à ses propres frais pour défendre ses intérêts et pour parler en son nom. UN وللضحية أيضا الحق في انتداب محام على نفقته أو نفقتها الخاصة للدفاع عن مصالحة أو مصالحها في القضية وليعمل كمتحدث باسم الضحية.
    D'après le devis quantitatif signé avec le client, Koncar était tenue d'acheter à ses propres frais quatre véhicules à moteur qui devaient être utilisés par l'ingénieur résident et ses collaborateurs sur le chantier. UN وتدعي شركة كونتشار أنه بموجب شروط بيان العدد الذي وقعته مع صاحب العمل، كان يتعين عليها توريد أربع سيارات على نفقتها الخاصة. وكان من المقرر استخدام هذه السيارات من قبل مكتب المهندس المقيم في موقع المشروع.
    Note : Le gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة على نفقتها الخاصة أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة لأن تتيح خبراء للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة.
    Celui-ci a suscité des réactions positives de la part de l'Organisation internationale du Travail (OIT), du Fonds international de développement agricole (FIDA), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF, qui ont participé à la mission à leurs frais. UN وقد حصلت الورقة على رد فعل إيجابي من منظمة العمل الدولية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان، واليونيسيف، التي شاركت في البعثة على نفقتها الخاصة.
    Les ONG diffusent leur propre documentation écrite auprès des délégations de façon informelle à l'extérieur des salles de réunion officielles, dans les langues et la quantité de leur choix et à leurs frais. UN :: وتوزِّع المنظمات غير الحكومية على الوفود ما لديها من مواد مكتوبة، وذلك بشكل غير رسمي خارج غرف الاجتماعات الرسمية، وباللغات والأعداد التي تختارها وعلى نفقتها الخاصة.
    Le Groupe de travail a également recommandé que les pays qui fournissent des contingents soient invités à installer à leurs frais des ceintures de sécurité normalisées sur les véhicules de ce type qui sont déjà déployés et qui n'en sont pas équipés. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بتشجيع البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة على تركيب أحزمة مقاعد قياسية في المركبات التجارية المنشورة بالفعل غير المجهزة بها على نفقتها الخاصة.
    1. Les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions et pour faire des communications écrites sur des questions relevant de leur compétence particulière, à leurs frais. UN 1- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجانه الرئيسية ولتوفير مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي تدخل في ميدان اختصاصها وذلك على نفقتها الخاصة.
    1. Les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions et pour faire des communications écrites sur des questions relevant de leur compétence particulière, à leurs frais. UN 1- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجانه الرئيسية ولتوفير مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي تدخل في ميدان اختصاصها وذلك على نفقتها الخاصة.
    De même, les difficultés économiques et financières que connaissent la plupart des pays de la région Afrique ont empêché les gouvernements de demander que ces services leur soient fournis à leurs propres frais. UN كما حالت الظروف الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجهها معظم بلدان المنطقة الافريقية دون طلب الحكومات لهذه الخدمات على نفقتها الخاصة.
    De même, les difficultés économiques et financières de nombreux pays africains les ont empêchés de demander que ces services leur soient fournis à leurs propres frais. UN وبالمثل، فإن الحالة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الكثير من البلدان اﻷفريقية قد ثبطت هذه البلدان عن طلب الخدمات الاستشارية على نفقتها الخاصة.
    Si nécessaire, et selon qu'il convient, les organes compétents des Nations Unies devraient être invités à organiser des réunions régionales, sectorielles ou thématiques avant la Conférence, à leurs propres frais. UN وحسب الضرورة وحسبما يكون مناسبا، تُشَجّع الهيئات ذات الصلة من هذه الجهات على تنظيم اجتماعات إقليمية أو قطاعية أو خاصة بمواضيع معينة قبل انعقاد المؤتمر، على نفقتها الخاصة.
    Si nécessaire, et selon qu'il convient, les organes compétents des Nations Unies devraient être invités à organiser des réunions régionales, sectorielles ou thématiques avant la conférence, à leurs propres frais. UN وحسب الضرورة وحسب الاقتضاء، تشجع الهيئات ذات الصلة من هذه الجهات على تنظيم اجتماعات إقليمية أو قطاعية أو خاصة بمواضيع معينة قبل انعقاد المؤتمر، على نفقتها الخاصة.
    En octobre 1998, l'Autorité s'est vu attribuer des espaces supplémentaires qu'elle a entrepris de rénover, à ses propres frais, entre avril et juin 1999. UN وأتيحت للسلطة أماكن إضافية في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ قامت بتهيئتها على نفقتها الخاصة في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    En application du paragraphe 11 de la même résolution, dans lequel le Conseil de sécurité demandait à tous les États de soutenir comme il convient l'action entreprise par l'ONU et par ses États Membres pour s'acquitter du mandat de la Mission, le Gouvernement canadien a fourni, à ses propres frais, un contingent de 700 hommes, qui sont venus s'ajouter aux effectifs. UN ووفقا للفقرة ١١ من القرار نفسه التي طلب بموجبها مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب للاجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ أحكام ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ساهمت حكومة كندا، على نفقتها الخاصة ، بوحدة قوامها ٧٠٠ فرد عسكري لتكميل القوة.
    La section 11 de la Constitution protège la liberté de conscience. La section 14 de la Constitution dispose que nulle confession religieuse et nulle association ou groupement religieux, social, ethnique ou culturel ne doit être empêché d'établir et de maintenir des écoles à ses propres frais. UN 46 - وتكفل المادة 11 من الدستور حماية حرية الضمير، وتنص المادة 14 على ألا تُمنع أية طائفة دينية أو رابطة أو جماعة دينية أو اجتماعية أو عرقية أو ثقافية من إنشاء وتشغيل مدارس على نفقتها الخاصة.
    À l'heure actuelle, la méthode fait l'objet d'essais conduits dans deux pays pilotes (Costa Rica et Uruguay). En outre, le Brésil entend conduire des essais de la méthodologie pendant les mois à venir dans son propre système et à ses propres frais. UN وفي الوقت الحالي، يجري تجريب هذه المنهجية في بلدين رائدين (كوستاريكا وأوروغواي)، وأوضحت البرازيل أنها تعتزم تجريب هذه المنهجية خلال الأشهر المقبلة في نظامها الخاص وعلى نفقتها الخاصة.
    Cependant, un syndicat peut publier la décision ou la constatation du silence de l'administration dans un moyen d'information ayant une plus grande diffusion, à ses frais. UN ومع هذا، يجوز للنقابة أو رابطة أرباب العمل نشر مثل هذا الأمر في صحيفة وطنية، على نفقتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more