"نفوذاً" - Translation from Arabic to French

    • influence
        
    • influent
        
    • influents
        
    • influente
        
    • puissant
        
    • influentes
        
    • puissants
        
    • pression sur
        
    • moyen de pression
        
    Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. UN ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته.
    Les associations peuvent aussi exercer une influence ciblée sur la législation en lançant des initiatives et des référendums. UN كما يمكن لهذه الجمعيات أيضاً أن تمارس نفوذاً هادفاً على التشريع من خلال إطلاق مبادرات وإجراء استفتاءات.
    Plusieurs organisations connaissant bien les conditions de sécurité qui règnent en République centrafricaine considèrent qu'il est le chef militaire le plus influent des anti-Balaka. UN وترى عدة منظمات على معرفة جيدة بالحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى أنه أكثر القادة العسكريين نفوذاً في حركة أنتي بالاكا.
    Dites-lui qu'elle ne va pas sauver cette ville en énervant ses habitants les plus influents. Open Subtitles أخبرها بأنها لن تنقذ المدينة بأغضاب أكثر سكنتها نفوذاً.
    L'église est peut-être l'institution la plus influente du pays, cependant les femmes sont absentes des positions hiérarchiques élevées. UN :: قد تكون الكنيسة المؤسسة الأكثر نفوذاً في البلاد، ومع ذلك فإن المرأة غير ممثلة في مراكز الكنيسة القيادية العليا.
    Que j'étais l'homme le plus puissant du monde. Open Subtitles لقد قلتَ أني الرجل الأكثر نفوذاً على وجه الخليقة.
    Les organisations non gouvernementales sont de plus en plus influentes à l'échelle planétaire. UN وقد أخذت المنظمات غير الحكومية تزداد نفوذاً في جميع أنحاء العالم.
    Des hommes puissants sont réunis dans cette clairière. Open Subtitles يجتمع بعض الرجال الأقوى نفوذاً في هذا الخلاء
    Plus important encore, les modalités d'intégration politique doivent permettre aux minorités d'exercer une véritable influence. UN والأهم من ذلك أن تمنح طريقة الإدماج السياسي للأقليات نفوذاً حقيقياً.
    Depuis l'indépendance, elle exerce une forte influence sur le gouvernement des États où vivent des minorités ethniques. UN حيث أنه مارس منذ الاستقلال نفوذاً شديداً على حكم الولايات الإثنية.
    L'entreprise peut également exercer son influence sur des activités à l'étranger par le biais d'investissements sans prise de participation. UN كما يمكن لشركة ما أن تمارس نفوذاً على أنشطة تقع خارج اقتصادها الأصلي عن طريق الاستثمارات غير السهمية.
    Nous demandons à tous ceux qui peuvent exercer une influence sur la LRA de l'exhorter à se réengager dans le processus. UN وندعو أولئك الذين قد يمارسوا نفوذاً على جيش الرب للمقاومة ليشاركوا في العملية ويلتزموا بها من جديد.
    Un Conseil économique et social plus influent et un système des Nations Unies pour le développement vigoureux et cohérent garantiraient à l'Organisation le pouvoir de s'acquitter efficacement de sa mission de développement. UN ومن شأن وجود مجلس اقتصادي واجتماعي أكثر نفوذاً ونظام إنمائي للأمم المتحدة قوي ومتماسك ضمان أن تنفذ المنظمة بفعالية ولاية التنمية التي نيطت بها.
    très influent, avare, avec une intelligence diabolique, Open Subtitles ويملك نفوذاً كبيراً ... جشع، ولديه خبث ودهاء شديدان
    Bien que la CDI déclare qu'il est inutile d'utiliser le terme < < continuité > > parce qu'il renverrait à une circonstance très inhabituelle, l'idée est d'empêcher qu'une personne change de nationalité uniquement pour obtenir la protection diplomatique d'un État plus influent. UN ومع أن اللجنة أشارت إلى أنه لا داعي لاستخدام لفظة " استمرار " لأنها يمكن أن تشمل ظرفا غير عادي إلى حد كبير، فإن المقصود بهذا المفهوم توفير الحماية من وضع يغيّر فيه الشخص جنسيته لمجرد الحصول على الحماية الدبلوماسية من دولة أوفر نفوذاً.
    Foyer des médecins les plus brillants et influents du pays. Open Subtitles مقر عدد من أفضل الأطباء وأكثرهم نفوذاً في هذه الدولة
    Cette participation a bénéficié d'un élan supplémentaire en 2005 lorsque les 16 partis et mouvements politiques les plus influents en Colombie ont souscrit à un pacte pour la participation effective des femmes à la politique. UN وقالت إن هذه المشاركة كانت حافزاً إضافياً في عام 2005 عندما أيدت الأحزاب والحركات السياسية الستة عشر الأكثر نفوذاً في كولومبيا ميثاقاً ينص على إشراك المرأة إشراكاً فعَّالاً في الحياة السياسية.
    Elle est donc de loin la source d'information la plus influente. UN وبالتالي فهي، إلى حد بعيد، أكثر وسائط اﻹعلام نفوذاً.
    Juste ça, vous êtes l'homme le plus puissant de la ville, et vous avez ce pouvoir car vous êtes impitoyable. Open Subtitles أنّكَ الأوسع نفوذاً في البلدة و أنّكَ نلتَ هذا بسبب قساوتك
    L'explosion d'Internet a fait de petites startups certaines des entreprises les plus influentes au monde. Open Subtitles نمو الانترنت غير الشركات الناشئة الصغيرة الى بعض من الشركات الاكثر نفوذاً في العالم
    Les quelques hommes qui sont dans ce bâtiment sont les plus puissants de l'histoire de l'humanité. Open Subtitles هؤلاء الحفنة من الرجال في ذلك المبنى هناك أكثر الرجال نفوذاً في التاريخ حول العالم
    Nous aider à vous faire tomber leur donne un moyen de pression sur Dynastic Energy. Open Subtitles المساعدة على فضحك أعطته نفوذاً على شركة الطاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more